Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 40

Thread: Russian Equivalent name for the English name John

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Russian Equivalent name for the English name John

    Hi!

    I was wondering what the Russian equivalent names would be for the Enlgish names of John and Jonathan. Thanks!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    Actual Russian "equivalent":
    Иван/ Ivan
    If you want what YOUR name is actually in Russian, it is:
    Джон/ Dzhon
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Thanks!

    Hi Barmaley!

    Thanks!

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    No problem. Just do us all a favor, and don't do something crazy like tatoo it on your arse.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    No worries

    LOL. No worries about that

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    May 2004
    Location
    Illinois
    Posts
    1,115
    Rep Power
    15
    Джон - plain and simple. I don't like how people equate certain common American names to certain common Russian names. If you'd like to be called by a Russian name, just pick any old one. Certainly Иван isn't any closer to John than Василий, despite what online translators might tell you. Moreover, Ivan is at least somewhat common in America.
    Corrupting young minds since May 6, 2004.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by BlackMage
    Джон - plain and simple. I don't like how people equate certain common American names to certain common Russian names. If you'd like to be called by a Russian name, just pick any old one. Certainly Иван isn't any closer to John than Василий, despite what online translators might tell you. Moreover, Ivan is at least somewhat common in America.
    Excuse me, but John existed for hundreds of years before any John ever set foot in what is now America.

    They are called English names, because they belong to the English language.

    And names do translate. Yes John ---> Иван is much much more ambiguous than Gregory ---> Григорий or Katherine ----> Екатерина, but they do derive from the same name.

    The Biblical Hebrew name Yonochan (Йонохан) [short for a phrase meaning "Whom Jehovah gave"] entered Septuagint Greek as Ioannis. It then entered Old Church Slavonic as Iоan which then became Иван in Russian.

    To get to English it went to Septuagint Greek Ioannis, then to Latin Ioannes/Joannes, then to old Germanic Johannes, Johan, then to English John.
    The name Jonathan came from Yonochan much more directly.

    I agree, if your name is John, when you go to Russian you don't call yourself Ivan. But the guy did ask how to translate his name. And this is why Ivan is closer to John, than Vasiliy is.

    BTW Vasiliy is the Russian equivalent of the English name Basil (from Greek βασιλευς (Basileus).

    There is more to etymology than words sounding or looking the same.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    May 2004
    Location
    Illinois
    Posts
    1,115
    Rep Power
    15
    Fair enough.
    Corrupting young minds since May 6, 2004.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by BlackMage
    Джон - plain and simple. I don't like how people equate certain common American names to certain common Russian names. If you'd like to be called by a Russian name, just pick any old one. Certainly Иван isn't any closer to John than Василий, despite what online translators might tell you. Moreover, Ivan is at least somewhat common in America.
    Владилен or Пятилетка ought to do the trick of distinguishing him...
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    May 2004
    Location
    Illinois
    Posts
    1,115
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Barmaley
    Владилен or Пятилетка ought to do the trick of distinguishing him...
    Actually in my original draft I had "Трактор" in place of "Василий".
    Corrupting young minds since May 6, 2004.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    I agree with TATY, upon the whole.
    But there exist one more Russian equivalent of John - Иоанн - it's a translation for Bible's Saint John, German Johann will be Иоганн, Йохан(н), Йохан(н).
    You know, actually (as Barmaley said before) your name sounds ok in Russian without translation - some people from Russian/English(or just not Russian) families have Russian Second name and Джон as their first name - I can't recall any famous one, but I met such people. Such names like: Патрик (Patrick), Кристиан(Christian), Мартин(Martin), Каролина(Caroline) - are used in Russia as well, as far as I know. It's not typical, but it happens here and there. Eventually there is the row of English/German names which were taken in Russian and were not translated in Russian at all - like Robert, Edward, Henry, even Charles - yes like English monarchs as well! They are Russian Роберт, Эдуард, Генри, Чарлз and there exist some other as well!
    Я так думаю.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Leof
    I agree with TATY, upon the whole.
    But there exist one more Russian equivalent of John - Иоанн - it's a translation for Bible's Saint John, German Johann will be Иоганн, Йохан(н), Йохан(н).
    You know, actually (as Barmaley said before) your name sounds ok in Russian without translation - some people from Russian/English(or just not Russian) families have Russian Second name and Джон as their first name - I can't recall any famous one, but I met such people. Such names like: Патрик (Patrick), Кристиан(Christian), Мартин(Martin), Каролина(Caroline) - are used in Russia as well, as far as I know. It's not typical, but it happens here and there. Eventually there is the row of English/German names which were taken in Russian and were not translated in Russian at all - like Robert, Edward, Henry, even Charles - yes like English monarchs as well! They are Russian Роберт, Эдуард, Генри, Чарлз and there exist some other as well!
    The famous Ukrainian singer Ani Lorak is actually called Каролина something (I think this might be a German name since there are lots of those in Ukraine). Anyway, she entered a singing contest in Moscow where there was another girl with the same first and last name as her, so she reversed Каролина to get Ани Лорак.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  13. #13
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    I thought John came from this (curtosy behindthename.com)

    English form of Johannes, which was the Latin form of the Greek name Ιωαννης (Ioannes), itself derived from the Hebrew name Yochanan meaning "YAHWEH is gracious"

    BTW, Leof: On the whole, not upon the whole!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    Джонатон - Johnathon >??????????????????????/

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by basurero
    Джонатон - Johnathon >??????????????????????/
    Maybe, based on "орфография" using ф > т? Thus Джонафон?
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by basurero
    Johnathon
    "Джонатон". Слышится как "Джонатн"

  17. #17
    Новичок
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Thanks to Everyone!

    Thanks to everyone for all the info!

  18. #18
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,467
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Dimitri
    Quote Originally Posted by basurero
    Johnathon
    "Джонатон". Слышится как "Джонатн"
    Это имя по рссски пишется "Джонатан". Русский эквивалент - Ионафан(теперь встречается редко). В Библии - сын царя Саула.
    Семь бед, один Reset

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    13
    Johnathan comes from Hebrew "Yahonatan" = Jehovah gave.
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  20. #20
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Калифорня
    Posts
    44
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by TATY

    Excuse me, but John existed for hundreds of years before any John ever set foot in what is now America.

    They are called English names, because they belong to the English language.

    And names do translate. Yes John ---> Иван is much much more ambiguous than Gregory ---> Григорий or Katherine ----> Екатерина, but they do derive from the same name.

    The Biblical Hebrew name Yonochan (Йонохан) [short for a phrase meaning "Whom Jehovah gave"] entered Septuagint Greek as Ioannis. It then entered Old Church Slavonic as Iоan which then became Иван in Russian.

    To get to English it went to Septuagint Greek Ioannis, then to Latin Ioannes/Joannes, then to old Germanic Johannes, Johan, then to English John.
    The name Jonathan came from Yonochan much more directly.

    I agree, if your name is John, when you go to Russian you don't call yourself Ivan. But the guy did ask how to translate his name. And this is why Ivan is closer to John, than Vasiliy is.

    BTW Vasiliy is the Russian equivalent of the English name Basil (from Greek βασιλευς (Basileus).

    There is more to etymology than words sounding or looking the same.
    My actual name would be Ivana or Ivanka. SOmehow I can't quite see myself as either of these, so I'd just go with the French pronounciation and be Zhanette.

    It's funny...there are lots of Mexicans and Nicaraguans around here. THey dont understand "Janet" but when I tell them it's the same as Juanita then they get it.
    "It's better to die on your feet than live on your knees."

    Ernesto "Che" Guevara

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. An English equivalent
    By astronomer in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 14
    Last Post: July 20th, 2007, 06:30 AM
  2. Russian Journal by John Steinbeck
    By Basil77 in forum Book Reviews
    Replies: 3
    Last Post: May 20th, 2007, 02:03 PM
  3. Name equivalent in Russian
    By Volk in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: April 9th, 2007, 09:41 AM
  4. Replies: 10
    Last Post: March 21st, 2007, 05:43 PM
  5. russian equivalent
    By begemot in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: March 24th, 2004, 07:13 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary