А ты уверен?
Мне почему-то кажется, что Аныл имел в виду не "нигде", а "где-то".
Типа как "некогда = когда-то", а "негде = где-то"
Well with негде i infact intended to say that it is not anywhere. Like I search it but cannot find it. I think нигде would give a meaning that I know it's somwhere but I cannot find it. But infact I wanted to say I do not know if it is somewhere.