- Хау мач уотч?
- Сыкс уотч.
- Сач мач?
- Ту хум хау.
- МГИМО финишд?
- Аск!
manicure - деньги лечат
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
Propp, в оригинале, на каком-то баннере было:Originally Posted by Propp
-Which watch?
-Six watch.
-Such much?
-Whom how!
Позже, в анекдоте, добавили:
- МГИМО финиш?
- Аск!
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
Take it easy - возьми это у Изи.
"Сталевары, ваша сила - в плавках!"
Подпись как-то видел:Originally Posted by chubby
"Take it easy или Изи takes you!"
A Russian dude gets an error message: "General Failure Reading Your Hard Drive."
After careful study of the message, the lamer curses: "Who the heck is General Failure and why is he reading my hard drive?"
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Этот анекдот был ещё тогда, когда никаких баннеров и в помине не было.Originally Posted by JJ
What's so funny about
???- Хау мач уотч?
- Сыкс уотч.
- Сач мач?
- Ту хум хау.
- МГИМО финишд?
- Аск!
Army Anti-Strapjes
Nay, mats jar tripes
Jasper is my Tartan
I am a trans-Jert spy
Jerpty Samaritans
Pijams are tyrants
Jana Sperm Tit Arsy
А, вспомнил, там было "хау мач уотчез" (how much watches?).
Ещё была какая-то история про Ивана Сусанина. "Форест, форест. Ин зе мидл оф форест Иван Сусанин студ. <...>Шоу ас зе вэй ту Москоу, сэд фашисткая гадина. Ноу, сэд Иван Сусанин. Зен ви вил килл ю... и так далее... Соу Иван Сусанин бикэйм э хиро оф Совьет Юнион."
!!! What's so funny??? Why is хау мач уотчез any funnier than, say, хэллоу, май нэйм из Джэспер?
Army Anti-Strapjes
Nay, mats jar tripes
Jasper is my Tartan
I am a trans-Jert spy
Jerpty Samaritans
Pijams are tyrants
Jana Sperm Tit Arsy
Jasper, the whole point of this joke is not just writing English phrases with Russian letters, but word-by-word translation of Russian phrases done by Russian speakers (to be exact, in the 1st phrase it's even worse, because the Russian for "What time is it?" is "Сколько времени?", literally "How much time is it?", not "How much watches" In Russian it would sound like:
- Сколько времени?
- Шесть часов.
- Так много?
- Кому как! (means "that depends", that is "to somebody it may seem a lot, to others - not so much")
- МГИМО заканчивал?
- Спрашиваешь! (means "Hey, dead sure")
The two guys obviously meet somewhere abroad and after exchanging these "English" phrases they both realise they're Russian and even graduated from Moscow Institute of International Relations (now it has a different name). This joke is quite corny, has a number of variations and extremely popular with Russians who study English
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |