По-настоящему ранимых моментов в изучении английского языка у меня не было. Было дело, когда меня тыкали носом в мой корявый английский, но на свои ошибки я не обижался. Это ведь мои ошибки. Их надо признавать и работать над тем, чтобы их не было. А вот на то, как мне указывали на огрехи в моём английском - я мог и обидеться, если это было сделано недостаточно культурно. Я прекрасно воспринимаю критику, если она оформлена в виде дружеской подначки или сухого "псевдоформального" комментария. Желательно, с указанием "что именно не так" и (как вариант) как это исправить.Какие у вас были ранимы моменты?
На фразы типа "Иди учи матчасть, твой английский - отстой" я вообще не обращал внимания, отвечая в том же стиле "иди в жопу", т.к. никакой конкретики такие фразы не несут, кроме желания говорящего потешить своё эго. Они достойны такого ответа. За указание и, тем более, разбор моих ошибок я всегда был и буду благодарен, т.к. это помогает улучшить мой английский, т.е. работает на результат, независимо от того, насколько обидную ошибку я совершил. Да, обидных ошибок было множество (наподобие "Yes I do can speak English"). Когда мне на них указывали в виде "О, ты придумал свою версию английского" - я тоже отшучивался, лез в гугл и выяснял всё о своей ошибке.
Как я заметил, иностранцы довольно резко реагируют на критику, т.е. воспринимают попытки поправить и исправить их огрехи как личный выпад - у меня на livemocha был диалог с иностранкой, которую я по-молодости взялся поправлять, так она мне заявила "почему ты меня всё время оскорбляешь". С течением времени я заметил, что действительно, между нами есть огромные культурные различия. Что сказать человеку wrong что он wrong - некультурно и англоговорящие всеми силами пытаются этого избегать. Они придумают тысячу способов дать знать человеку как сказать правильно, но напрямую никогда не скажут, мол: "ты ошибся, надо вот так-то и так-то". Для проверки можно просто проанализировать ответы на wordreference (это форум, где носители английского отвечают на вопросы об английском). Я там крайне редко вижу фразы типа "You are wrong". Максимум - the sentence is (grammatically) incorrect, и то - очень-очень редко. Что лучше - напрямую сказать что человек ошибается или сделать намек - решает каждый для себя. Но нам, как изучающим английский язык, очень неплохо было бы немного подстроиться под культуру изучаемого языка и взять на вооружение те способы, которыми (условно) "американцы" дают понять, что совершена ошибка.
Скорее всего, собака тут зарыта в нашей разнице в мироощущении. Мы, русские, всё же, немного азиаты, на нас глупо за это обижаться. Это как обижаться на зайца из-за того, что он заяц. У всех азиатов мысли направлены вовне, наружу. Нам всегда важно, что делает сосед, что делает община. Мы привыкли делать всё "всем миром". Поэтому, мы комментируем действия человека с позиции "он делает грамматические ошибки". В то время как европейцы всегда были замкнуты в себе. Все мысли направлены вовнутрь, в себя. Поэтому, они и комментируют ошибки: "я не могу тебя понять", или "это предложение makes no sense to me" - обратите внимание на wording - не you are wrong, а makes no sense to me. То есть, получается, вроде как говоря такое, они делают акцент на том, что они, такие несчастные, не могут понять о чём речь. А то, что это происходит из-за ошибок говорящего - это уже как бы "остается за скобками".
Может и нам взять на вооружение подобные приемы? Тогда и похожих тем на форуме будет поменьше. И люди не будут бросать изучать русский язык из-за того, что им кажется хамством, а на самом деле - всего лишь национальная черта, которая внутри нашего общества не считается чем-то выходящим за рамки приличия. Хотя, лично мне уже поздно, я уже почти старик, поэтому трудно менять характер. Но я пытаюсь работать над этим![]()