Re: путешествие .. в Европу?
Quote:
Originally Posted by waxwing
Давно уже мы с братом договорились ехать в Европу в этом году.
Мы с братом уже давно договорились съездить/поехать в этом году в Европу
Quote:
Он обещал путешествовать со мной – я спросила потому, что я боюсь ехать одна.
Он обещал поехать вместе со мной; я попросила его об этом потому, что боюсь ехать одна.
Quote:
Но прошлая неделя он раздумал!
Но на прошлой неделе он передумал! (or: "раздумал ехать").
Quote:
Он придумал какую-нибудь историю,
какую-то историю.
Quote:
слишком много работа.
Look at this carefully. Can you see your mistake? :)
Quote:
Я действительно уверена, что он лгал.
Я совершенно уверена, что он лгал.
французский (I suppose this is just a mechanical error)
Quote:
Вчера вечером его друг Виктор предложил, нам вместе ехать на озеро Байкал.
lose the comma after 'предложил', and "вместе поехать/съездить на Байкал" (most Russians would skip "озеро" here, because it sounds redundant).
Quote:
Я недолго раздумывала над этим предложением, и наконец решила, что он прав.
In this context, I'd say "Я недолго подумала...." etc
If this sentence didn't have the second clause, you could say "Я недолго раздумывала над этом предложением", but it would communicate a little different thing, something like "it wasn't long that I thought about his offer"—in other word, the main idea would be that the thinking didn't take long.
Re: путешествие .. в Европу?
Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Quote:
Originally Posted by waxwing
Quote:
слишком много работа.
Look at this carefully. Can you see your mistake? :)
работы :lol:
Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
[quote:4w49kbf3]Французский
французский (I suppose this is just a mechanical error)
[/quote:4w49kbf3]
Eh?
танкс..
Re: путешествие .. в Европу?
Quote:
Originally Posted by waxwing
Quote:
[quote:vevfwggr]Французский
французский (I suppose this is just a mechanical error)
Eh?
[/quote:vevfwggr]
Once again... Look at this carefully (Hint: I am sure you do know there are some difference between Russian and English regarding capitalization of certain words :) )
Re: путешествие .. в Европу?
Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Look at this carefully (Hint: I am sure you do know there are some difference between Russian and English regarding capitalization of certain words :) )
Look at this carefully (Hint: I am sure you do know some difference between "is" and "are". :D )
Re: путешествие .. в Европу?
Quote:
Originally Posted by Alexander
Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Look at this carefully (Hint: I am sure you do know there are some difference between Russian and English regarding capitalization of certain words :) )
Look at this carefully (Hint: I am sure you do know some difference between "is" and "are". :D )
Oh, just a typo. I wanted to say "differences"