Quote:
Originally Posted by Propp
Кроме того, фраза "я хотел так написать, это мой стиль" это не оправдание для того, чтобы предложения были корявыми и неправильными. Если какой нибудь знаменитый и известный английский или американский автор напишет в своём романе или рассказе нечто вроде "I had very-very good teacher of English teached me good", то да, это будет "стиль". А если так напишет человек, который только недавно начал учить английский, то это будет не стиль, а доказательство того, что он ещё недостаточно выучил этот язык.
Я признаюсь, что в том сочинении были такие предложения, и там исправления были нужны, но я имел ввиду, как ты иногда полно переписал или просто удалил предложения:
Quote:
если только не смотреть на куски мозга, кровь и эту ужасную кока-колу.
Quote:
Потом вижу куски мозга и кровь, эту ужасную кока-колу, и свет освещает всех, как экспонат в музей.
Почему-то "экспонат в музей" просто тебе не понравился.
Quote:
сколько уже дней я слышу постоянные выстрелы, засыпаю, просыпаюсь, не зная, тот ли этот день или уже другой,
Quote:
сколько дней я слышу постоянные выстрелы, сколько дней я засыпаю, даже не зная, проснусь ли на следующий день,
Здесь значение изменилось. В оригинальной, боится что умрет когда спит. В новой, даже это не упоминает, только говорит, что не замечает течение времени.
Quote:
Зря ты связался с нами, с плохой компанией...
Quote:
Он играет с плохими друзьями
Признаюсь, что оригинальная версия была неловкой, но поскольку я знаю она правильна. Мне просто не нравится как слова полно изменяются.
Эти предложения даже не так плохие как "I had very very good teacher of English teached me good", что удаление требуется. Поскольку я знаю, даже если "экспонат в музей" или "не зная, проснусь ли на следующий день" клише, это все еще правильно. Я думаю, что ты чуть-чуть преувеличиваешь, они уж не ТАК плохие.
Кстати, мне нравилось, как ты переписал несколько предложений: Quote:
точно не знаем, ночь ли сейчас, ведь яркие лампы светят постоянно
Quote:
Если человек может воткнуть нож в горло другого, когда тот умоляет его о милосердии, если он может сутками ничего не есть кроме конфет и кока-колы, если отрезает органы у погибших и заставляет других их есть... да мало ли что кажется невозможным.
А теперь даже не важно. Я выбросил всё и начал писать по-английски. Перевожу на русском.
Кстати, Пропп, я очень благодарен тебе за все, что ты для меня делал! Без героических усилий героя-филолога я не мог бы говорить по-русски даже на этом плохом уровне.