Results 1 to 18 of 18

Thread: проверьте, пожалуйста, перевод!

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Paperplane View Post

    Жилец, платящий выше минимума, был еще только один - норвежец по имени Аасгаард, юрист из Христианы (?) лет тридцати, который приехал провести год в Париже, чтобы учить французкий.

    У господина Аасгаарда были белокурые волосы и голубые глаза, что вполне обычно для норвежца. Он был крепкого сложения, эрудирован, к тому же очень дружелюбный и добрый человек. В дни, когда он должен был платить, вставал он на час раньше, чтобы не опоздать с деньгами. Собираясь что-то сказать, он, бывало, начинал сильно краснеть, а когда с ним заговаривали, то он так смущался, что отрицательно качал головой, когда говорил "да". Мсье Кольбер, балагур, который в пансионе только обедал, учил его из озорства гнуснейшим словам, которые тот усердно записывал и потом в своем номере переписывал набело. Он был воплощением Скандинавии, и когда он входил со своим ярким взглядом и ребяческой улыбкой, то в затхлую столовую врывался ветер из фьордов, заставляя термометр опускаться.
    ...

    Десятого мая каждый год мадам Бруло(Брюло?) объявляла праздничный обед в честь мадам Дюмулан(Дюмулен?) из Тегерана, которую звали Антуанетт и которая платила восемь франков в сутки. Именины других жильцов в пансионе не отмечались. Единственным возможным кандидатом для этого была мадам Гендрон, платившая еще больше, но с ней это было безнадежное дело, так как она в подобных глупостях уже больше не нуждалась.
    Вполне понятный перевод, мои правки в основном стилистические.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    туманный альбион
    Posts
    91
    Rep Power
    11
    Спасибо большое

    А о исправлениях у меня остается всего один вопрос:

    Что если мы, во что бы то ни стало, в последней фразе обязательно хотим написать "баба" или какое-нибудь подобное существительное. Лучше было бы написать "баба-то" или как быть?

Similar Threads

  1. проверьте, пожалуйста!
    By kamka in forum Говорим по-русски
    Replies: 4
    Last Post: June 11th, 2010, 07:39 AM
  2. проверьте, пожалуйста, этот перевод
    By quartz in forum Говорим по-русски
    Replies: 15
    Last Post: June 9th, 2010, 02:53 PM
  3. проверьте этот перевод, пожалуйста
    By quartz in forum Говорим по-русски
    Replies: 10
    Last Post: May 30th, 2010, 04:29 PM
  4. проверьте, пожалуйста+)) (2)
    By flowforever in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: May 27th, 2006, 10:22 AM
  5. проверьте, пожалуйста+))
    By flowforever in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: May 13th, 2006, 04:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary