Слишком много "вы" да "ваши", а так фраза хорошая. Не хуже тех, что нейтив-спикеры приводили. :)Quote:
Originally Posted by Оля
Просто близко к оригиналу не перевести, чтоб было не коряво. Разве что полностью перефразировать.
Printable View
Слишком много "вы" да "ваши", а так фраза хорошая. Не хуже тех, что нейтив-спикеры приводили. :)Quote:
Originally Posted by Оля
Просто близко к оригиналу не перевести, чтоб было не коряво. Разве что полностью перефразировать.
Вот именно это и надо сделать, чтобы звучало по-русски (для меня, по крайней мере).Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Зачем полностью? Для начала второе "ваши" убрать.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
"...когда ваши идеи превосходят умение".
Потом умение заменить на способности - вроде так смысл остается тот же, зато все во множественном числе.
"...когда ваши идеи превосходят способности". Или вместо идей - замыслы.
+1
:o Разве идеи или замыслы могут "превосходить"?
Тьфу. :)
Перефразируйте как-нибудь ещё.
Так выпьем же за то, чтобы наши идеи не превосходили наши возможности!
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Идей больше, чем возможностей (способностей) их воплотить.
А как это звучит?
Как быть, когда собственные ограничения не позволяют тебе реализировать твои замыслы?
По-русски?
"собственные ограничения" - плохо. Не по-русски.Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Можно сказать "собственная ограниченность", но это грубовато (по отношению к себе), люди так о себе не говорят...
"чем способностей их воплотить"?Quote:
Originally Posted by Оля
Бе-е-е. :)