Quote Originally Posted by Valda View Post
СПАСИБО БОЛЬШОЙ!
Спасибо большое. "Спасибо" is not a noun, and it does not have any gender. But when there is no gender, always use neuter.

Another example: Он сказал своё "нет". - He said his "no".

Quote Originally Posted by Valda View Post
Are you a teacher?
Thank you, but I am not a teacher. I am just an amateur of linguistics. And I used to teach basics of English to some Russian adults as well. But I work as a software engineer in fact.

Quote Originally Posted by Valda View Post
1) Я не "спасатель".

2) Я писала "спасателя" потому что я писала что я "НЕ" этой профессии. Genitive Это для отрицания.
Aluette told you right. The genitive of negation is used to express absence of something, for example: "На этом пляже нет спасателя". The same is for "не было" (past) and "не будет" (future).
But you had to write: "Я не спасатель".

Quote Originally Posted by Valda View Post
Hmm maybe. That depends who I am describing it to. Like, if I was describing to a friend, to enhance the understanding it's my duty, that I am under orders, I might say that "I needed to perform"... If I was looking for a job in the field, I'd just say to my interviewer "I'd performed many CPR's during my time at the coast".
As Aluette noted, "I needed to perform" does not necessarily imply you performed it.

Quote Originally Posted by Valda View Post
You'll have to forgive me for forgetting it! I remembered it in a different sentence, I think, but forgot it here clearly. I'll try to take better heed of time modifiers.
Sure! Don't take it personally I just wanted to draw your attention to this fact.

Quote Originally Posted by Valda View Post
But I did the rest.
Congratulations then! Not so many mistakes, and it was fully understandable.

Quote Originally Posted by Valda View Post
Not entirely sure-- Google translate suggest
в общем и целом - overall
OK, maybe it is acceptable. I would say "в общем и в целом". But I checked Yandex:
"в общем и целом" - 2 000 000;
"в общем и в целом" - 2 000.

So, you won

Quote Originally Posted by Valda View Post
I thought you always say всех when you refer to people
No, you probably got something wrong.
When you refer to people, use "все" /everybody/ (and decline it in all 6 cases as necessary).
But when you refer to things, use "всё" /everything/ (and decline it in all 6 cases as necessary).

Declention of "все": все (Nom), всех (Gen and Acc), всем (Dat), всеми (Inst), (обо) всех (Prep).
Declension of "всё": всё (Nom and Acc), всего (Gen), всему (Dat), всем (Inst), (обо) всём (Prep).

BTW, the original form is "весь" (all) - it is masculine singular. Feminine singular is "вся", neuter singular is "всё" and plural is "все". They are used as adjectives (when accompanied with a noun): весь хлеб, вся вода, всё молоко, все вещи etc.

Neuter singular (всё) can be used independently (without acompanying a noun), and it means "everything" then.
Plural (все) can be used independently (without acompanying a noun), and it means "everybody" then.

A popular expession (they often use it in newspaper titles etc.) is "все и всё" (everything and everybody). It is a nice example when spelling of "е" and "ё" really matters. But many newspapers still prefer not using "ё", and this expession turns to "все и все"

There are different opinions about using "ё" in Russia (if it should be mandatory in writing or not). But personally, I hate the idea of substituting "ё" with "е". I always write "ё" when necessary (not only in Masterrussian).