"В общем и целом, Я не жалею ни о чем, я надеюсь оставаться тут еще год, по крайне мере, с надеждой что ничего не будить происходить, и всех будут остаться в живых." ->
В общем и в целом, я не жалею ни о чём, я надеюсь оставаться тут ещё год, по крайней мере, с надеждой, что ничего не будет происходить, и все останутся в живых.

Nearly perfect! Congratulations!

- "в общем и в целом": I think you need "в" twice here, I am not 100% sure it is a mistake;
- emphasized "ё"s (just for your information);
- corrected a typo;
- added a comma (always use a comma before a clause introduced with "что");
- 3-rd person singular is "будет" ("будить" does not exist; there is an infinitive form "будИть" with its stress on "И" which means "to wake (someone)"; but "будет" is pronounced "бУдет" with the stress on "У");
- все is a subject. It should be in Nominative. Why "всех"?

One major mistake: "будут остаться" is impossible in Russian.

"Остаться" is a perfective verb, "оставаться" is imperfective.

Perfective verbs form the simple future (the same way as imperfective verbs form present): все останутся в живых (everybody will stay alive, finally, as a result).
Imperfective verbs form the complex future (future of "быть" + infinitive): все будут оставаться в живых (everybody will be staying alive, continuously).

The combination of ["будет" + perfective infinitive] is just impossible.


BTW, я желаю тебе, чтобы ничего страшного не происходило, и чтобы все оставались в живых