Results 1 to 20 of 20
Like Tree4Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: Книжки для улучшения красноречия

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    16
    Yes, such books exist. And it was Alexander Pushkin* who first felt the irresistible desire to burn human hearts with words (Глаголом жги сердца людей!). And the very best idea on how to start the process is to substitute bleak, common, trite words with their sophisticated, elaborate and eloquent “peers”. Have a Look at the following review,
    “The Word I’m Thinking Of” by Michael Gates is a foudroyant, often gelastic lexicography of polysyllabic perspicacity. I don’t wish to obnubilate, nor do I want to be rebarbative, but “The Word I’m Thinking Of” will remedy your hebetudinous nescience, allowing you to be the sciolist your Mother always thought you should be.

    Allow me to enucleate. Michael Gates is no blatherskite. Au contraire, Mon ami. Nor does he bloviate like a common blatteroon. And “The Word I’m Thinking Of” is neither gasconade nor glaikery. No longer will you feel threatened by an invidious, gormless gowk or peccant killcow. This luciferous tome will help you peregrinate from stultiloquence to puissance in short order.

    Do not think I am ultracrepidarian, or spouting ugsome tushery. Nor am I a mendacious makebate. If ataraxia is your goal, “The Word I’m Thinking Of” provides an anfractuous desideratum. I recommend it for your personal edification, or just for jocularity. Eschew obfuscation! Kthxbye.
    Isn’t it the style you have always dreamed of? Then, go to Amazon com and buy the invaluable book of the greatest English words ever coined!
    Amazon.com: The Word I'm Thinking Of: A Devilish Dictionary of Difficult Words (9780615738185): Michael Gates: Books

    *http://ilibrary.ru/text/600/p.1/index.html

  2. #2
    Почтенный гражданин dtrq's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Posts
    243
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by diogen_ View Post
    Интересно, прочитала ли Valda первые строчки этого стихотворения. Там упоминается серафим, а на иврите это - множественное число. Так сложилось, что при переводе на русский серафы и керубы стали серафимами и херувимами. Но так даже красивее, по-моему.

Similar Threads

  1. Перевод слов/фраз из книжки
    By TanaTiX in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: August 20th, 2012, 12:55 PM
  2. Replies: 45
    Last Post: April 17th, 2010, 03:48 PM
  3. Replies: 37
    Last Post: January 2nd, 2009, 04:57 PM
  4. Replies: 1
    Last Post: November 24th, 2007, 06:15 PM
  5. Replies: 1
    Last Post: June 15th, 2004, 10:12 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary