Quote:
Originally Posted by E-learner
Хмммм!.... Нет уж, батенька, позвольте! Я вам своего растворимого кофия в обиду не отдам. :mad:
Printable View
Quote:
Originally Posted by E-learner
Хмммм!.... Нет уж, батенька, позвольте! Я вам своего растворимого кофия в обиду не отдам. :mad:
Ни за что!Quote:
Originally Posted by Sparrow
Девушка, десять лет в США и еще пьешь растворимый кофе?! :o Я в шоке. :wacko:
Я бы не стал относить приведенные примеры ассимиляции иностранных слов к "процессу деградации", скорее наоборот, это свидетельство силы и универсальности языка. Калечный мужской род кофе не прижился, значит поторопились вести его в правила - ошибка филологов-формализаторов, курьез. (А из него зачем-то фетиш "грамотности" сделали. По-моему, грамотность в первую очередь - это чувство языка, а кофе мужского рода сейчас - это уже не грамотность, а понты чистой воды.) Жалюзя с бигудьми склонились пред языком :) - значит прошел срок числить их иностранными словами. Прижились - их счастье.Quote:
Originally Posted by Sparrow
Хотя процесс упрощения грамматики и морфологии языков, таки-да, констатировался многими как общемировое явление, характерное для всей обозримой истории. Но он касается родных, исконных форм. Латинские падежи в современных романских языках, двойственное число в славянских и т.д. и т.п.
Не поняла.. А что, в США не пьют растворимый кофе?Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Как мысли мои прочитал. + пицот (как сказал как-то Варрава). С детства язык не поворачивался кофе в мужском роде обзывать.Quote:
Originally Posted by it-ogo
Ну, я не говорю, что абсолютно никто не пьет такой, но их очень мало. Большинство просто предпочитают кофе натуральный, и им не жалко времени на подготовку (одна минута, если устройство есть). Есть другие, для которых хороший кофе -- божественный напиток, и даже обычных видов кофе натурального не пьют, а только высшего сорта. Я например стою где-то между последними категориями. :)Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
I don't know if it's кофеварка or something else (I don't drink coffee), but "устройство" is wrong here. You can also say: ...если есть всё необходимое.Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
[quote=Оля]I don't know if it's кофеварка or something else (I don't drink coffee), but "устройство" is wrong here. You can also say: ...если есть всё необходимое.[/quote:cxq3psur]Quote:
Originally Posted by "Matroskin Kot":cxq3psur
Насчёт "приготовление" согласен, а вот "устройство" здесь вполне применимо, ибо есть кофеварки, а есть и кофе-машины и вполне уместно объединить их одним словом. И ешё слово "просто" здесь употребляется в контексте с предыдущим предложением и является вводным, а следовательно должно отделяться запятыми: "Я не говорю, что то-то и то-то. Большинство, просто, проедпочитают то-то и то-то." А для большей выразительности стоять на первом месте: "Я не говорю, что то-то и то-то. Просто, большинство проедпочитают то-то и то-то."
P.S. In my humble opinion
Я надеюсь, что Зая найдет какую-нибудь ссылку, где объясняется, что это не так.Quote:
Originally Posted by studyr
От себя я могу только сказать, что "просто" не выделяется запятыми, ты не прав... Но я ссылки искать не умею.
К сожалению, я вряд ли смогу найти именно объяснение. Сомневаюсь, что оно существует. Ну не было «просто» никогда вводным. Но зато я нашла это:
http://www.gramota.ru/spravka/buro/sear ... %F1%F2%EE_Quote:
Вопрос № 209755
может ли слово "просто" быть вводным и выделяться запятыми?
Шарова М.Г.
Ответ справочной службы русского языка
_Просто_ не является вводным.
или
http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_263152
Ссылки тут не при чём. Я ещё раз внимательно перечитал и пришёл к выводу: "я не говорю" находится в контексте с "но их очень мало", а не с "просто". Следовательно, "просто" является наречием и это не единственное противоречие с реальностью. Натуральный кофе можно предпочесть только искуственному (если бы такой был), а в данном случае речь идёт о растворимом и молотом, которые оба являются натуральными.Quote:
Originally Posted by Оля
Ага, нашла.
Примечание. Не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания: авось, буквально, будто, вдобавок, в довершение, вдруг, ведь, в конечном счете, вот, вряд ли, всё-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто, как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по предложению, по постановлению, по решению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто, решительно, словно, якобы и др.
Отсюда:
http://booference.pochta.ru/
Quote:
Originally Posted by studyr
Quote:
искусственному
[quote=Оля][/quote:2erq72qy]Quote:
Originally Posted by "Matroskin Kot":2erq72qy
Приготовление, конечно. Я не знаю о чем думал.
Оль, ты говоришь по-английски где это запрещено! :mad: :wink:Quote:
I don't know if it's кофеварка or something else (I don't drink coffee), but "устройство" is wrong here. You can also say: ...если есть всё необходимое.
Пусть будет кофеварка. Всегда лучше говорить как можно точнее.
Не пьешь кофе? Ничего, совершенных людей на свете нет. :wink: Шучу. Я сам не любил кофе до того, как я попробовал хороший кофе.
Ну дело даже не в точности, просто слово "устройство" прямо резануло слух, как-то ненатурально звучит в том предложении.Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Да нет, я как раз раньше пила очень много кофе, но потом перестала, и теперь давным-давно не пью его. Просто кофе не всем полезен... :roll: Если вообще полезен. :-)Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Гипотоникам, кажется, полезен.
Мне тоже хочется поставить "просто" на первое место.Quote:
Originally Posted by studyr
Если выбирать между "кофеваркой" и "устройством", то я склоняюсь к Олиному мнению. В разговорной речи "кофеварка" — более вероятный вариант. Кстати, кофе ведь можно не только в "устройствах" варить, а и в турке. )) Так что я, возможно, вообще сказала бы "если есть в чем" (я не о предложении Матроскина говорю, а вообще).
Now they say that it's good for you.Quote:
Originally Posted by Оля
http://men.webmd.com/features/coffee-new-health-food
http://www.healingdaily.com/detoxificat ... coffee.htm
Вот, точно! Я думаю, это самый лучший и очень употребимый вариант!Quote:
Originally Posted by Zaya
Я думаю русскоязычный люди хорошо чувство юморо. Очень задумчивый. Англичане не так. Для англичане, я пересказал бы шутку как так:
Каждый день, покупатели кофе спрашивали буфетчицу, никогда простой, всегда разный. Например, с молоком, вез молоком, яко-, тёмно-, пенистый, и так далее. Также всегда говорят невежливый. Каждый раз она с досадой думала: «Что за безграмотность! Хоть раз в жизни я бы хотела услышать нормальное один кофе.» Вдруг к ней обращается иностранец: «Мне, пожалуйста, один кофе…». Буфетчица с удивлённой радостью смотрит на него. Она готовит, и оно кладёт на прилавок. Потом он добавляет: «…тоже один булочка.»
Мне слух не режет (я про себя читаю), но "устройство" у меня ассоциируется с расстройством, зато "девайс" звучит вполне жизнерадостно :)Quote:
Originally Posted by Оля
Лаконичнее будет:"Я сам не любил кофе, пока не попробовал хороший." Т.е. отрицательная форма с отрицательной и "хороший" = "good one".Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Да, ты прав, это звучит лучше. :thumbs:Quote:
Originally Posted by studyr
You'd actually write a new joke (which sense, to be honest, I can't catch) because you lost the zest and the main sense of the original joke. The point here is that "кофе" is masculine in Russian language, and "булочка" is feminine. Many Russians use the word "кофе" in neutral gender because it's foreign by origin and sounds like many other neutral Russian words. When the barmaid hears "один кофе", she's glad thinking she sees a literate person, finally. But right away this man says "булочка" using the word in a masculine gender, too, because obviously it's the only grammatical gender he knows in Russian.Quote:
Originally Posted by Rookey
P.S. Sorry for writing in English here, in "In Russian ONLY" forum. :-)
Спасибо! Я старался. Я неопытньй. Хорошо отзыв.
Quote:
Originally Posted by Оля