Хм, а что, у вас "Введения в специальность" на 1 курсе не было? :roll:Quote:
Originally Posted by Tu-160
Printable View
Хм, а что, у вас "Введения в специальность" на 1 курсе не было? :roll:Quote:
Originally Posted by Tu-160
У всех это было.Quote:
Originally Posted by Zeus
Но я бы не сказал, что курс "Введение в специальность" добавил определенности. Все абстрактно, до того момента, пока сам с этим не столкнешься. До столкновения проходит обычно много времени :D
Кто из изучающих русский понял нашу переписку, тот может считать себя великолепно знающим наш язык :!: :wink:
У меня вопрос:
Как правильно?:
We used to be inseparable but
we hardly never see each other now.
We used to being inseparable but
we hardly ever see each other now.
We used to be inseparable but
we hardly ever see each other yet.
We used to be inseparable but
we hardly ever see each other now.
И еще:
Как перевести?:
He had his nose broken -
У него имелся сломанный нос?
Не знаю, я бы сказал We used to live together, but now we hardly see each other. Насколько тут нужно used to, не ясно.
He had his nose broken - Ему сломали нос.
Это как You need to have you hair cut - Тебе нужно подстричься (не самому, а чтобы тебя подстригли).
ПравильноQuote:
Originally Posted by Barkas
We used to be inseparable but
we hardly ever see each other now.
we used to be = раньше мы были
used to = раньше, когда-то
Хм, а у меня lingvo перевел:
used to - привыкший. Кому больше верить?
(подозреваю, что это ущербный переводчик...)
Кстати, никто не знает какую нибудь клевую книжку учащую разговорному английскому? Ну там фразы крылатые и т.п.
Это имеет оба значения. Зависит от контекста.Quote:
Originally Posted by Barkas
Дык надо различать причастие прошедшего времени от глагола прошедшего времени. He is used to smoke everyday - Он привык курить каждый день. He used to smoke everyday -- Он (бывало/обычно/раньше) курил каждый день.Quote:
Originally Posted by Barkas
AFAIK He is used smoking everyday.Quote:
Originally Posted by Propp
He is used to smoke = он привык к дыму.
Corrected:
He is used to smoke -- Он привык к дыму.
He is used to smoking -- Он привык курить.
To здесь предлог (привык к чему).
Я тут невзначай посмотрел на название ветки...
По моему, мы немножко отклонились от темы???
Nativ english, где вы???
Спросите кто нить у них на английском, зачем они учат русский, в принципе, даже не важно в какой ветке, главное - чтоб ответили!!!
ИТЕРЕСНО!!!
Уау, у меня один шарик появился!!!
А когда второй появится???
Где-то через 10 ответов :)
xexexexex пробуете 700 :wink:
Эх дружище.. Твоими устами да мёд бы пить. Вот я программист на VC++ со стажем, буквально неделю назад возникла необходимость тесно общаться с моими коллегами из США, к своему ужасу иногда я не понимаю вообще, что они мне пишут. Казалось бы и вроде словарный запас у меня не совсем плохой, и чтото в грамматике понимаю, но с формированием предложений крайне туго :( :( Прям не знаю как это побороть. Я уж не говорю об разговорном английском. Тут вообще труба.Quote:
Originally Posted by Tu-160