Quote Originally Posted by Pravit
Perhaps some things like сквозь окна would have only seemed weird to native speakers.
Нда. Кто бы мне объяснил почему нельзя на коне сквозь окна. Я допускаю, что "через окно" или "в окно" более привычны, но они же и более скучны. Что такое "через окно" или "в окно"? Ничего особенного, любой Иван-дурак через (в) открытое окно может в комнату в прынцессе запрыгнуть, а уж на коне и подавно. То ли дело "сквозь окна"! Снося ставни и решётки, вышибая стёкла, срывая шторы и сбивая фикусы на подоконниках, в водопаде осколков появиться на вороном скакуне перед падающей в обморок девицей! Вот что такое "сквозь окна"! Путь Рыцаря! А "в окно"... это для слабаков

Не говоря уж о том, что "сквозь окна" было в оригинальном тексте.