"заместительное пакетное соглашение"??? What the hell is that? It doesn't make sense at all.
Do you mean "substituted agreement" or something? Kinda "my personal innovation"?
Нет нет... Я имела в виду что это "great package deal" (99$ в год чтоб получить лицензию)

Я думаю, ты можешь изучить HeroScript самостоятельно. Это несложно. Просто тебе надо начать с очень простых вещей и двигаться шаг за шагом (= step by step).
А Вы программист?

которое я всегда хотела притворить в жизнь (good pattern
притворить в жизнь =стараться? really?

2. ...без никакого... This construction sounds weird (in spite of the fact that Russians like double negatives), because "никакой" implies an absent object, so it sounds like "without an empty place". You should use either "с никаким [знанием]" or "без какого-либо [знания]". The second one is much better.
Спасибо за эту сведению


"Шаг за шагом" кстати, выражение что я всегда употребляю