Привет
Мне хочется узнать ли слово "уметь" произносится как-то /умИеть/ или /уметь/, например слово "где" произносится /гдИе/ и "не" /нИе/; что насчет слова "уметь"?
Спасибо
Привет
Мне хочется узнать ли слово "уметь" произносится как-то /умИеть/ или /уметь/, например слово "где" произносится /гдИе/ и "не" /нИе/; что насчет слова "уметь"?
Спасибо
/u'mʲetʲ/ /gdʲe/ /nʲe/
С фонологической точки зрения во всех этих словах сочетание мягких согласных с /э/, но на самом деле произносится восходящий дифтонг «иэ». При этом нужно учитывать, что первая часть очень маленькая, гораздо короче французского «и», например. Является серьезной ошибкой произношение [j] между мягкой согласной и гласной: /u'mjetʲ/
Зависит от того, рассматривать ли ай/ий/ый/ой (встречаются, например, в окончаниях прилагательных) как дифтонги. Формально их можно считать сочетание гласной + согласной "Й". На самом деле в речи они реализуются в том числе и как дифтонги или близкие к ним.
В любом случае, к теме это не относится, а для обсуждения подобных вещей надо мало-мальски разбираться в том, как звучит русский.
Думаете, что грамматические разборки здесь уместны? Я зачастую даже не пытаюсь понять некоторые ответы и дискуссии, особенно, если тому не учили в средней школе. До сих пор не знаю, что такое дифтонг.
Подозреваю, что воспрошающие лучше оценят простые, понятные ответы.
.. после чего источник будет назван некомпетентным. Звук "Э" в словах "семь" и "эхо" всё ещё одинаковый? Как я сказал, многое зависит от рассмотрения. Если Й считать согласным (уровень школьника), то, конечно, не может быть дифтонгов. Если вспомнить, что Й не такой уж согласный согласный звук, всё не так просто.
Если статья о поведении дифтонгов в русском и ирландском всё ещё интересует... ну, ОК. http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&...eaoG6nfF3QtzMQ . Я любитель, и если этот вопрос интересует дальше - советую обратиться на какие-нибудь лингвистические форумы, где кучу таких вопросов разъяснят люди, изучавшие фонетику (я имею в виду, хотя бы в ВУЗе).
Shady_arc прав. Есть фонемы (фонологические звуковые единицы, значимые для языка). С этой точки зрения [й] ведёт себя фонологически как согласный. И есть реализации фонем - реальные звуки речи, воспроизводимые в процессе артикуляции. И тут гораздо больше всяких тонкостей и нюансов, чему в средней школе точно не учат. Сочетание гласной фонемы с согласной фонемой [й] в речи очень часто реализуется как дифтонг.
Судя по всему, вы не очень-то знакомы с фонетикой. Пример некорректный. В слове "воин" дифтонга нет, здесь два слога. В слове "войн" дифтонг (фонетический, не фонологический) есть. Здесь один слог.
Почитайте, что такое дифтонг, прежде чем вступать в спор.
Интересно, а гласные в английском "know-how" и в русском "ноу-хау" для вас звучат одинаково?
Институтский учебник Реформатского - тоже уровень школьника?
Classes.ru / А.А.
Я допускаю, что в каких-то диалектах дифтонги могут быть, но это не является нормой литературного языка.
Конечно. Но утверждение, что "где" надо произносить как "гдие" - это просто неверное утверждение, которое никогда никому не поможет выучить правильное русское произношение. Такой совет может дать только вредитель.
В этом слове нет и следа звука "и". Единственная причина, почему в неправильных англоязычных учебниках это транслитерируют как "gdye" - потому что звук "y" - единственный всегда мягкий звук в английском.
В IPA маленький "j" в верхнем индексе НЕ ОБОЗНАЧАЕТ короткий звук "j" или дифтонг. ЕДИНСТВЕННОЕ, что он обозначает - это мягкость предыдущего согласного. IPA изначально не предназначен для русского языка, поэтому там используются такие неподходящие обозначения.
Чтобы положить конец полемике, предлагаю почитать вот здесь Ах, круглая планета - о дифтонгах, языках и поэзии (тут очень просто и понятно)
и есть ещё очень большая дискуссия на эту тему на лингвофоруме. У них что-то с сайтом сейчас, попозже ссылку добавлю.
А учебник Реформатского (ничего плохого о нём сказать не хочу) всё же староват и фонетику рассматривает довольно поверхностно.
Но и там встречаем такую цитату: Classes.ru / А.А. "Редукция может затрагивать и согласные; этим следует объяснять такие явления в русском, как превращение йота в [и] («и неслоговое») на конце слогов и в безударных слогах, оглушение конечных звонких согласных в слове и некоторые другие."
А уж если он признаёт "неслоговое и", то фактически это равносильно признанию существования дифтонгов в русском языке.
Почитайте хотя бы введение и предисловие.
"Памятуя предисловие к изданию 1960 г., автору очень хотелось показать в этой книге тесную связь с теми большими учеными, с которыми его на почве родной земли связывают идеи и замыслы, – это Ф. Ф. Фортунатов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. А. Богородицкий, Д. Н. Ушаков; и дальше уже с моими друзьями, живущими и умершими (А. М. Сухотин, Г. О. Винокур, А. И. Смирницкий, А. А. Драгунов), а также с моими учениками и многими товарищами по работе старшего, среднего и младшего поколения, которым автор чем-либо обязан, и выразить им свою благодарность.
Июль 1964 г."
И википедия об авторе: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%...B2%D0%B8%D1%87
Реформатский, Александр Александрович (1900—1978 ) — российский лингвист.
Я знаком с этим учебником очень хорошо. Первая книга по лингвистике, которую я читал.
Полагаю, что иностранцам (в частности англоязычным) говорить, что "ме" = "миэ" - миэтодологически неправильно. Т.к. сильный английский акцент как раз и характеризуется этими "миэ" и это очень мешает пониманию, дифтонги там, или не дифтонги. Лучше уж пусть будет "мэ" - по-моему, так понять гораздо легче.
В слове "методологически" даже и говорить нечего: там вторая степень редукции, очень краткий и-образный звук. Речь идет об ударных гласных. Англоязычные произносят обычно [mje], что, конечно, неправильно. Но проблема в том, что люди могут слышать этот и-глайд. Он не создает неправильного произношения, если достаточно краток. Конечно, чтобы выработать правильное произношение, нужно, прежде всего, произносить мягкие согласные.
Симон не англо-, а франкоязычный, если я правильно понимаю.
(Вытерто. Л.)
Слабый [и]-образный глайд, действительно, присутствует как после мягких согласных, так и перед ними.
В этом разделе как-то давно уже был вопрос о произношении слова "точка". Иностранцы слышат его как "тойчка", а носители русского этого глайда не замечают.
С другой стороны, я тоже считаю, что на этом не стоит акцентировать внимание изучающих, а стоит сконцентрироваться на отработке палатализации.
Кстати, была и дискуссия об английских дифтонгах. Спрашивал у McGee, и он подтвердил, что американцы не слышат глайда в своём дифтонге [ei], считая его чистым гласным (сорри, не знаю, как набрать IPA). И они рифмуют слова вроде Don't say, Jose (произнося это как "доунт сэй, хосэй").
Не так уж всё сложно. Я записал два слова - "где" и "точка". В "где" явный глайд, в "точке" — еле слышное даже при замедлении сужение.
Attachment 464
Плюс ещё один авторитетный источник:
Дифтонг — Википедия.
"Следует различать фонетические и фонологические дифтонги. Так, фонетически дифтонгами являются, например, звуковые комплексы в конце русских слов сильный, большой, но фонологически их следует анализировать как сочетания гласного с согласным /j/. В каждом случае анализ зависит от конкретного языка."
Мне кажется, что по этой теме всё уже понятно.
Американцы не то что не слышат, им ещё и тяжело отделаться от этого произношения - при пении (латынь) или изучении других языков. Например, японское 雨(амэ), дождь, — будет очень тяжело не произнести как "amay"
В русском существуют глайды/дифтонгоиды (как хотите называйте) -ие-/-уо- (под ударением), это известный лингвистический факт. А также общеизвестно, что не образованные лингвистических делам носители их не замечают. Знакомая чешка говорила, что русское "конь" ей слышится как "куонь". Произнесение "конь" без глайда/дифтонгоида звучит как иностранный акцент. То же с -ие-. Есть и экстремальные случаи, по ТВ крутят рекламу детского питания "Тёма", произносят "Тсиуома".
Привет
"Но все равно Гарун страшнее"
На слова "страшнее", ударение на "е" или на "а" ?
Спасибо
Привет,
"по собственной душе" пожалуйста транскрибируете слово "собственной" на фонетическим алфавите. http://ru.wikipedia.org/wiki/Таблица...о_языка
Знаете есть ли сайт, который может транскрибировать любое слово на фонетическим алфавите (это отличит от ударения, что больше часть словарей дают)?
Спасибо
I think it's this [sˈopstvʲɛnoj]
I don't think so. It is [ˈsopstvʲɪnəj] (considering the unstressed vowel reduction).