произношение "Ы" в русском


"Лингвофорум
:

Значит, главный совет — ставить его, по кр. мере в ударной позиции, лучше после согласной, а не просто так (т. е. самому произнося «ны-ы-ы», а не «ы-ы-ы»), потому что русскому человеку сложно проинести обычный ударный /ы/ просто так, он произносит что-то больше похожее на [ɯ] или [ɤ] вместо более верного [ɨ] и, таким образом, вносит смуту в ум иностранца, которому и так сложно понять, что это за звук. Впрочем, если вы последуете моим советам ниже и будете стараться произносить тот звук, что стоит между квадратными скобками, не применительно к вашему родному русскому, то можно и просто так.

Итак. Что очень важно — русская фонема /ы/ произносится по-разному в разных позициях. Каждую позицию надо ставить отдельно.

Позиция первая. Ударная. Здесь это [ɨ] — звук центрального ряда, закрытый, то есть по своей артикуляции представляющий между собой нечто среднее между [­i] и [­u]. То есть надо заставить человека произнести сначала [­i], потом [­u], а потом сразу средний между ними звук. Только есть три замечания. Во-первых, он всё-таки чу-у-уточку ближе к [­i]. Во-вторых, в отличие от [­u], он неогубленный. А в-третьих, он на самом деле дифтонгоид, то есть даже не [ɨ], а [ɨi]. Вот, если ваш иностранец окажется продвинутым в языках и в фонетике, ему этих рекомендаций хватит. А если нет — ну, попробуйте каждый пункт разобрать и попроизносить перед ним «мы-ы-ы, вы-ы-ы». Когда он отсмеётся, перестанет думать о коровах на полях своей родной страны и попробует повторить, а эта попытка увенчается успехом, то можно считать, что задачу мы выполнили.

Да, вот ещё. Этот звук может, прямо или косвенно, присутствовать в родном языке иностранца. Например, в английском как [ɨ] произносится безударная /ɪ/, как, например, в слове Johnny. А в шведском фонема /u/ в долгом произношении произносится как [ʉ], что является тем же звуком, что [ɨ], только огубленным. Правда, здесь это будет шведу так же сложно, как русскому сложно произнести неогубленное «о».

Позиция вторая. Предударная. Здесь уже всё легче. Произносится там звук всё того же, центрального, ряда, но средне-нижнего подъёма. Я, не будь дураком, посмотрел однажды в таблицу МФА, увидел на том месте знак [ɘ] и с тех пор его юзаю. В привычной кому-то транскрипции русским алфавитом это что-то типа [ыэ], ну и некоторые ещё придумывают квази-МФА-знак, выглядящий как ɨ, только без точки. Впрочем, мы не об этом сейчас. Значит, как такой звук осмысленно произнести русскому человеку. Надо сказать «ны-ы-ы», а потом просто прикрыть рот чуть сильнее и сказать то же самое. А иностранцу можно объяснять это как шва (шва очень многие ностранцы знают), только чуть более закрытое, или, с натяжкой, как средний между [ə] и [е] звук.

Позиция третья. Безударная. Здесь это обычное [ə], но иногда, когда кто-то хочет сказать что-то почётче и отличить /ы/ от /а/ или /о/, которые произносятся в этой позиции тоже как [ə], здесь может появляться уже знакомый нам звук [ɘ].

Позиция четвёртая. Безударная на конце слова. Разумеется, там не может быть [ə], иначе как бы мы отличали слово рыба ['rɨbə] от рыбы? Поэтому там произносится тоже что-то похожее на [ɘ], только, видимо, с дифтонгизацией."