How do you pronounce the name of hockey player Alex Kovalev?
Some hockey descriptors pronounce it "Kovalef", while some other pronounce it "Kovalyef"
Thank you
How do you pronounce the name of hockey player Alex Kovalev?
Some hockey descriptors pronounce it "Kovalef", while some other pronounce it "Kovalyef"
Thank you
Ka-va-lyoff
or
Ka-va-loff
Stress on the last sylable.
Ковалёв
I presume these are American commentators, in which case they don't have a clue about pronouncing it. Although written as E in English the Russian letter is a Yo.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Ka-va-loff is wrong.
Someone just told me that a hockey commentator asked to Alex Kovalev, in october, if he should say "Kovalef" or "Kovalyef". He answered that "Kovalef" is ok.
Can you explain me what is the purpose of writting everywhere "Kovalev" instead of Ковалёв? "Kovalev" doesn't even indicate the right way to pronounce it. Since they don't write Ковалёв, I would rather write something like "Kavalyoff"...
Everybody pronounce it "Kovalef" and even some people are saying "Kovaleve"...
I presume you are talking about the absence of y. Well I find ly gives the wrong impression of a soft L. And English L is not a hard L in Russian. Just look at how English words with L are written in Russian. Often, maybe usually with a soft sign: Noble - НоубльOriginally Posted by net surfer
English L is probably closer to a soft Russian L than a hard one.
If I just wrote lyoff, he would pronounce a Y after the L.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
They don;;t write Ковалёв because it's Russian.Originally Posted by snorkyller
Е - ye
Ё - yo
But Russians don't usually write the dots on the E. Anyway, generally, Ё is just transliterated as E in English.
Hence Горбачёв - Gorbachev
Хрущёв - Khrushchev
Both are pronounced with -yoff endings.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
...to save an energy. It seldom causes any problems to native speakers. They use dots usually only in books for kids not to confuse little ones.Originally Posted by TATY
Yes, and everybody here are saying Gorbachef and Khrushchef.Originally Posted by TATY
My first language is french and everytime I hear a french name incorrectly pronounced, especially when I'm watching hockey games, my hears got hurted . Martin St-Lewis instead of "St-Louis". Patrick Woy instead of "Roy".
I think it's difficult to pronounce russian, french or spanish language when you speak english.
Well in Russian the V at the end is pronounced F.Originally Posted by snorkyller
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
English names are often mispronounced and you you'll know so many variants of one and only name which the owner of tis name wouldn't hear in all his/her life.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
It's entirely possible that :Originally Posted by snorkyller
a) he just didn't care to put any effort into explaining it to some reporter who also doesn't really care and who probably has all of two Russian words in his vocab (nyet and vodka)
or
b) he understands that it's his "professional" name, meaning people who aren't familiar with Russian have butchered it for so long, so what's the point?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Well, I think it's better, faster and easier to make a recording.
Thank you for the sound file!!!Originally Posted by net surfer
Well for "Kavaloff", to me, the first "a" doesn't sounds like the second "a". It seems to be something between an "o" and an "a".
In french, "K
[quote=snorkyller]Thank you for the sound file!!!Originally Posted by net surfer
Well for "Kavaloff", to me, the first "a" doesn't sounds like the second "a". It seems to be something between an "o" and an "a".
In french, "K
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I agree with Taty here -- "loff" is likely to be pronounced closer to truth, by an average English speaker at least.Originally Posted by TATY
Thank's again for your interesting explanations!
I got a new question (yes, again )
Is the pronounciation of "ev" the same as for "ov"? It seems to me to be the same...
If so, does it means that "ev" and "ov" has both the same signification, the difference being the location from where the name come from?
They sound differently but overall the idea implied in them is the same.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
It depends.Originally Posted by snorkyller
After a hard consonant you'll often have an "ov", but after a soft one (as in Коваль), you'll have "ёв" (->ev), since "ьо" is replaced with "ё", which is in its' turn usually written as "e" in Russian orthography. If he were a Ukrainian citizen, his name would have been written as Ковальов in Ukrainian (since we don't have the letter "ё") and transcribed as "Kovalyov".
Also there are of course proper "ev's", without a hidden ё, like in say Медведев (Medvedev), which is pronounced "medvEdeff", not "medvedYOff". This ending is typically unstressed, unlike "ов/ёв", which often is (always in the case of "yov", but not necessarily of "ov", e.g. Kurnikova is "kUrnikava", with the stress on the first syllable, bit Ivanov is "ivanOff"). exceptions, exceptions....
Смирнов - Smirnov
Попов - Popov
Медведев - Myedvyedyev
Ковалёв - Kovalyov
Ё - yo
Е - ye
О - o
Those three are PRONUNCIATIONS.
However in newspapers and on TV and stuff Russian E tends to be written as E,
Ё also as E
and O as O.
But Ё is often just written as E in English, infact it is a convention in academic usage.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Thank's a lot. I think that I now have a good comprehension.
We never stop to learn...!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |