Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Which is the best way to say this?
There was some debate about this phrase in the thread about "Pimsleur Russian" which said "cделаю завтрак"...
...whereas Olya and Zaya (if I remember right) said that for making/cooking/preparing a meal, it is better to say "приготовить завтрак/обед". It almost seemed like the Pimsleur sentence was incorrect... Can anyone confirm?
How to say:
Tonight I am cooking for the whole family!
Yesterday I made breakfast.
Right I am preparing dinner for my boyfriend.
Tomorrow I will be making lunch for my friends.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Приготовлю is the right/most common way. Сделаю sounds like literal translation from English.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Thanks! :rose: I was just editing my post while you responded. So they were right, not overly picky...
Those Russian people who read the Pimsleur texts should have complained! There are plenty more things in there that Olya and others think are bad!! It's 56 hours of sentences, in total, I think.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
It's 56 hours of sentences, in total, I think
It's possible to learn the whole Russian for those 56 hours. Don't waste your time.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
Originally Posted by Johanna
How to say:
Tonight I am cooking for the whole family!
Yesterday I made breakfast.
Right I am preparing dinner for my boyfriend.
Tomorrow I will be making lunch for my friends.
Сегодня (вечером) я готовлю на всю семью.
Я вчера готовила завтрак.
Сейчас я готовлю ужин для моего парня.
Завтра я буду готовить обед для моих друзей.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
Originally Posted by Basil77
Сегодня (вечером) я готовлю на всю семью.
That surprised me a bit. Instead of «на всю семью» could we also say «для всей семьи» in this context?
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Quote:
Originally Posted by Basil77
Сегодня (вечером) я готовлю на всю семью.
That surprised me a bit. Instead of «на всю семью» could we also say «для всей семьи» in this context?
Yes, we could say "для всей семьи", but usually we say "на всю семью". There isn't a big difference.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
Originally Posted by Johanna
Can anyone confirm?
Both ways are acceptable. There may be some regional preferences, but "cделаю завтрак" is good and perfectly natural Russian nonetheless. In fact, I personally would rather use "cделаю" than "приготовлю" because it's shorter.
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
Originally Posted by Pcloadletter
Both ways are acceptable. There may be some regional preferences, but "cделаю завтрак" is good and perfectly natural Russian nonetheless. In fact, I personally would rather use "cделаю" than "приготовлю" because it's shorter.
:shock: Для меня словосочетание "делать завтрак/обед/ужин" звучит по-чучмекски. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил.
Google results for (exact) phrase:
сделаю завтрак 877
приготовлю завтрак 17000
Re: Я сделаю завтрак... приготовлю завтрак? [cooking]
Quote:
Originally Posted by Basil77
Для меня словосочетание "делать завтрак/обед/ужин" звучит по-чучмекски. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил.
Ну и что? Это не аргумент. Никто из моих знакомых никогда не скажет "по-чучмекски". Означает ли это, что это звучит не по-русски? И если "сделают завтрак" употребляется реже, это не значит, что так говорить неправильно. В любом языке есть несколько способов сказать одно и то же.