Hi folks!
I have a question about word "это". Which form is correct in the sentences below?
Добрый, дружеский, искренний - это положительные черты характера.
Добрый, дружеский, искренний - эты положительные черты характера.
Hi folks!
I have a question about word "это". Which form is correct in the sentences below?
Добрый, дружеский, искренний - это положительные черты характера.
Добрый, дружеский, искренний - эты положительные черты характера.
Thank you.
I would like to ask more about the meaning of "этo". Does it mean this or it or both in my sentence?
Добрый, дружеский, искренний - это положительные черты характера. = It or this
Добрый, дружеский, искренний - эти положительные черты характера. = These
The irony is, in the above example, it rather means "it" or "these", even though in Russian, "это" sounds way better. "It's all traits of a good personality."/"These are traits of a good personality."
The real irony is that you don't have to use это or эти in those sentences. It still sounds better with them though, but sounds almost as good without them
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
In the first sentence "это" means neither it nor this. However crazy it may sound to you the closest English translation of "это" in the first sentence is "are": "Kind, friendly, frank are positive traits of character".
The second sentence doesn't have a sense. Or at least it demands to be continued. For example:
"Добрый, дружеский, искренний - эти положительные черты характера присущи моему другу Васе.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |