I've not seen this before, but in a grammar book it mentions the demonstrative pronoun Экий. What does it mean, and when (if ever) is it used?
Printable View
I've not seen this before, but in a grammar book it mentions the demonstrative pronoun Экий. What does it mean, and when (if ever) is it used?
"Экий" is used if you'd like to point at something astonishing, surprising (or annoying) or if you'd like to sneer at smth.
"Экий он!" means "so that's him!", "oh, look at him!"
It seems to me, this word is not used very frequently.
Olya is slighly wrong.
Экий дурак! - What a fool!
Экая удача! - What a luck!
Экий (what a ...) ~ Этакий (such a ...)
Экий(Экая/Экое/Экие) What a ....
then whats the difference between Зкий(Зкая, Зкое, Зкие) and Какой(Какая, Какое, Какие)?
The correct letter is Э not ЗQuote:
Originally Posted by zomby_pengy
Nearly no difference at all in this context
Какой - more suitable for a written language
Экий - more colloquial with a slightly sardonic touch.
You cannot use экий instead of какой in all cases but you can always use какой instead of экий, though your speech will become more formal.
oops im sorry...my ares are kinda bad...it looked like a 3 to me...
"Экий" is not only slightly sardonic, it's archaic and rarely used.Quote:
Originally Posted by Ramil
Oh, it's just my English is very limited :)Quote:
Originally Posted by Ramil
Is there a difference between that and: Shto za durak!Quote:
Originally Posted by Ramil
You transliterate by spelling, so it'sQuote:
Originally Posted by challenger
Chto za durak!
I use it fairly often.Quote:
Originally Posted by Vesh
Not more than two days ago I've said: "Экий ты п@дарас!" to one person. Ж)
No difference. They're equal.Quote:
Originally Posted by challenger
I think, there is small stylistic difference.Quote:
Originally Posted by Ramil
So if it had an English equivilent, would it be like someone saying 'I say! what a fool', since that hardly gets used and means the same thing.