From Bulgakov's 'Master and Margarita'...
I translate this as 'even though not attracting to (him?)self character.'
Is this a way of saying 'even though not of attractive (to one character.
(* 'one' meaning 'anyone' in this context?)
The participle has me confused; I would read it as 'attracting', as it's the present active participle (or at least i hope it is...) Can it just mean 'attractive'? As far as I can see, there isn't anything in the verb 'привлекать' to suggest that it means 'to be atractive'.
Anyway, it seems like an odd way of saying 'of unattractive character'...