Oh salut) Сколько лет, сколько зим))

Хватит and хватает MAY be interchangeable in such examples as:

У тебя еще на одну бутылку хватит?? Да, хватает, не проблема. - the words can replace each other here, they are interchangable.
(A-tu assez d'argent pour acheter encore une bouteille? - Oui, j'en ai assez, pas d'probleme.)

So they are interchangable in a situation when they are talking about availabiliy of 'enough' of something (money, or whatever substantial), the only difference being is pure grammatical tense (хватает - настоящее, хватит - будущее, but in this case this grammar is not important, the fact is important).

Но для лучшего понимания следует привести следующий пример со словом "хватит".
Examples.
1) Хватит болтать. Пора работать. - Enough talking, it's time to work now.
2) Хватит! Молчать! Идет экзамен! - Enough! Silence! The exam is in progress!
3) Ну всё хватит. Я задолбался, пора валить. - It's enough for me, I am pissed off, time to shove off.

In these 3 examples "хватит" (you cant use хватает here)is used as an emotional response, so it has quite a different meaning in Russian.