Re: фразеологические обороты
Quote:
Originally Posted by kamka
Culd someone please explain what do the following phrases mean?
комар носу не подточит - нельзя придраться, no one can find fault with it
души в ком-то не чаять - очень любить кого-то, to love someone very much
не покладая рук - не переставая, nonstop, tirelessly, without a break, unremittingly, indefatigably, untiringly
ума не приложу - I can't guess, I can't surmise
не показывать виду - do not let on smth, to hide/cover the emotions, the reaction
не находить себе места - очень беспокоиться, to be very anxious
не смыкать глаз - не спать
из песни слова не выкинешь - ~the quotation should be complete :D
плетью обуха не перешибёшь - it is senselessly to try... (обух is stronger then плеть)
на чужой каравай рта не разевай - не заглядывайся на чужое, don't covet someone else's belongings
не заговаривать зубы - заговаривать зубы (кому-л.) - to get round; to distract smb. purposely by talking; to fool smb. with fine words, to fool smb. with smooth talk (Lingvo)
не вставлять палки в колёса - не мешать (вставлять палки в колёса - to do one's best to hinder)
I also wanted to make sure, are both of these equally correct?
Я уже давно не видела Риту ok
Я уже давно не видела Риты very archaic
Thank you very much :D
Re: фразеологические обороты
Quote:
Originally Posted by kamka
Culd someone please explain what do the following phrases mean?
комар носу не подточит
души в ком-то не чаять
не покладая рук
ума не приложу
не показывать виду
не находить себе места
не смыкать глаз
из песни слова не выкинешь
плетью обуха не перешибёшь
на чужой каравай рта не разевай
не заговаривать зубы
не вставлять палки в колёса
Thank you very much :D
You can find several English versions of each phrase at: http://www.multitran.ru/
Take your pick.
Re: фразеологические обороты
Quote:
Originally Posted by kamka
I also wanted to make sure, are both of these equally correct?
Я уже давно не видела Риту
Я уже давно не видела Риты
Both are totally correct. I don't think that the second sentence sounds archaic.
Re: фразеологические обороты
Quote:
Originally Posted by JJ
I don't think that the second sentence sounds archaic.
Я не слышала, чтобы так говорили.
Только читала в книжках или видела в фильмах про давние-давние времена. :)