Судя по всему, фельдом был доставлен указ Президента об отстранении от должности Юрия Михайловича Лужкова.
Что значит фелдь?
Спасибо!!
Судя по всему, фельдом был доставлен указ Президента об отстранении от должности Юрия Михайловича Лужкова.
Что значит фелдь?
Спасибо!!
Кому - нары, кому - Канары.
Скорее всего, разговорное сокращение от "фельдкурьер", "фельдъегерь", "фельдсвязь" или ещё от какого-нибудь слова в этом роде.
Edit: как я выяснил, в России должность официально называется всё-таки "фельдъегерь", а "фельдкурьер" - это откуда-то из художественной литературы всплыло.
Да, скорее всего это "фельдъегерь". Не знала, что они еще существуют.
Вот статья о российской фельдъегерской службе%
№51 (341) / VIP-курьеры
«В русской армии только три фельда: фельдмаршал, фельдцехмейстер и фельдфебель. Так сам рассуди, каков это чин»
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
All these words are obviously from German military usage. "Feld" means simply "field" as in "the place where battle commences", but the word can also mean "area" both in the physical sense as well as in the sense of "area of expertise".
"Feldjäger" is the German military police, "Feldkurier" would be an army messenger, "Feldwebel" and "Feldmarschall" are ranks, the former still exists today. I suppose that a "Feldsachmeister" would be someone in charge of equipment. There's also фельдшер; which in German, "Feldscher", would be a low-ranking military doctor (Feldscherer = he who cuts on the field).
I have no explanation for фельдсвязь, obviously the second half is Russian and not based on a German word.
Спасибо за исправления!
Вам нравится этот форум, и вы изучаете немецкий язык? Вот похожий форум о немецком языке.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |