Page 2 of 12 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 229
Like Tree11Likes

Thread: Устойчивые словосочетания, фразеологизмы, пословицы, поговорки, идиомы, афоризмы

  1. #21
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    "Притяжение слов"
    Д. Э. Розенталь

    "В русском языке немало таких слов, которые как бы «притягиваются» друг к другу. Например, мы говорим:
    стадо коров,
    табун лошадей,
    отара овец,
    стая волков,
    караван верблюдов.

    Поэтому нас смешит неудачное сочетание слов в рассказе юного натуралиста: «Вдали показалась стая уток и зайцев».
    Комично и такое «наблюдение»: «На крыше сидела кошка и повизгивала от удовольствия» (так можно сказать о собаке, но не о кошке).
    Во всех этих случаях слова соединены неправильно, или, как сказал бы стилист, нарушена лексическая сочетаемость.

    Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом. Ведь в речи мы употребляем слова не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость.

    Так, очень «похожие» определения — длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный — по-разному притягиваются к существительным:
    можно сказать длительный (продолжительный) период, но не «длинный (долгий, долговременный) период»;
    долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит, и не иначе.

    Таких «капризных» слов множество, мы их постоянно употребляем, не задумываясь над особенностями их сочетаемости, потому что в родном языке мы обычно интуитивно чувствуем, какое слово к какому «подходит».
    Русский человек, например, не скажет: «я взял автобус», «взял трамвай и приехал» (у нас говорят только взял такси), а иностранец легко соединит эти слова, следуя правилам своего языка, и даже может сказать:

    — Я взял самолет и прилетел к вам в гости.

    Что же определяет лексическую сочетаемость? Попробуем вместе разобраться.

    При соединении слов в словосочетания мы в первую очередь смотрим на их лексическое значение.

    Вам приходилось когда-нибудь видеть фиолетовый апельсин? А кожаные очки? Вы, не задумываясь, отвечаете: «Нет, конечно». Но, может быть, вы слышали, как кричат шепотом? Или наблюдали, как спят бегом? «Такого не бывает!» — улыбнется читатель...

    Действительно, такого не бывает и быть не может: это мы для эксперимента соединили слова, обозначающие несовместимые понятия. И если, оценивая такие словосочетания, говорят «такого не бывает», значит, мы сталкиваемся с явлением семантической несочетаемости слов.

    Определение семантический образовано от слова семантика — так называют смысловую сторону языковых единиц. Например, семантика слова апельсин указывает на то, что это сочный плод с оранжевой кожурой, растущий на цитрусовом вечнозеленом дереве; так называют и само это дерево. Но ни плоды, ни деревья цитрусовых не бывают фиолетовыми, поэтому наше определение не подходит к этим существительным. «Стеклянный суп», «железные тучи», «горячая луна», «ехать пешком», «оглянуться вперед», «прислониться к ветру», «летать в море»... Да мало ли абсурдных сочетаний можно изобрести? «Такого не бывает», — скажете вы, а стилист заметит: «Вы нарушаете семантическую сочетаемость слов».

    Но случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Мы говорим:
    склонить голову и преклонить колени, но не наоборот — «преклонить голову», «склонить колени»;
    можно одержать победу и потерпеть поражение, но никто не скажет, что он «потерпел победу».
    И если вы услышите: «В этих соревнованиях спортсмен одержал поражение», — вы невольно задумываетесь: здесь какая-то ошибка, может, он все же победил, а комментатор оговорился?

    Можно сказать круглый год (сутки), но не говорят «круглый час (неделя, месяц)»;
    бывает глубокая ночь, но не «глубокий день»,
    возможна глубокая осень, но не «глубокая весна».
    Есть бархатный сезон, но не период, время, месяц.
    Если мы не станем считаться с традицией и начнем соединять слова как вздумается, любой нас поправит: «Так не говорят», — а стилист укажет: «Вы нарушаете лексическую сочетаемость».

    Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении — «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» — свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы:
    круглый стол,
    круглая коробка (башня, луна);
    круглое окно (лицо) и т.д.

    Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва (о времени)», слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» — с такими, как невежда, глупец, дурак; отличник, сирота.

    Слово глубокий, означая «такой, который имеет большую глубину, находится на большой глубине», обладает практически неограниченными возможностями лексической сочетаемости (глубокое озеро, залив, река, колодец, место и т.д.), но в значении «достигший предела, полный, совершенный» сочетается с немногими существительными (глубокая осень, зима, ночь, сон, покой, тишина, молчание, старость).

    В иных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон — «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, и мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу («бархатная осень»!).
    Говорят язык заплетается, но нельзя сказать «заплетаются зубы (губы)», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.

    Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, соединение существительных с прилагательными (глубокое молчание), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами (нельзя же сказать «большое сто», «моя твоя не понимает»).

    Лексическая сочетаемость нередко вступает во взаимодействие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу), однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает с родительным (встретил друга), у вторых — с именительным (встретил поезд). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).

    Все слова с точки зрения сочетаемости можно разделить на две группы: для одних сочетаемость с другими словами, уточняющими, поясняющими их значение, обязательна
    (вдохнуть что? — воздух, кислород, запах;
    впадать куда? — в озеро, в Волгу;
    гордиться кем? чем? — другом, успехами;
    одержать что? — победу),
    для других — необязательна (ночь, победа, дышать, жить).

    Слова, имеющие необязательную сочетаемость, могут употребляться как с другими словами, так и отдельно: ночь, темная ночь, настала ночь; победа, блестящая победа, победа завоевана.

    Сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. «Работа над словом и стилем, — пишет Ю. Бондарев, — трудоемка. Она тяжка вечным неудовлетворением, мучительными сомнениями в поисках единственно верного сочетания слов». Поэтому и к оценке лексической сочетаемости в художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов особые.
    Так, ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные мысли, годы летят, щеки горят могут показаться бессмысленными, если их понимать в буквальном значении. Однако мы воспринимаем их как метафоры, и это не является препятствием для понимания текста.

    Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи:
    седой зимы угрозы (А. С. Пушкин),
    пузатое ореховое бюро (Н. В. Гоголь),
    мечтал о нем [об отце] все эти дни взасос (Ф. М. Достоевский), резиновая мысль (И. Ильф и Е. Петров).

    Как яркий стилистический прием используют нарушение лексической сочетаемости и современные писатели. Например:
    Дивизия зацепилась и больше не отступала;
    Очередная атака захлебнулась;
    Потеряли надежду смять его полк (К. Симонов).

    Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся устойчивыми, что свидетельствует об одобрении их лингвистическим вкусом времени.

    .....
    В поисках неожиданных образов, яркой речевой экспрессии особенно часто расширяют лексическую сочетаемость поэты. Вспомним классические строки М. Ю. Лермонтова: Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль;
    А. А. Фета: Дохнул сентябрь. И георгины дыханьем ночи обожгло;
    А. А. Блока: Май жестокий с белыми ночами!
    Б. Пастернака: Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд...
    ....
    Особенно выразительны необычные сочетания слов в песнях Владимира Высoцкого:
    Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души;
    К утру расстреляли притихшее горное эхо ...
    И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.

    Нарушение лексической сочетаемости может стать досадной речевой ошибкой. «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет молодой поэт, забывая, что смыкаются глаза, а не взгляд. «Котловина произвела на нас уютное впечатление», — рассказывает вернувшийся из турпохода юноша. Однако впечатление может быть приятным, а уголок — уютным.

    Некоторым словам поистине не везет: их часто в речи употребляют в неправильных сочетаниях. Говорят: «холодный кипяток», «повысить кругозор», «справиться с указаниями», «усилить внимание». Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний.
    Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; «беседа прочитана» (но прочитана лекция, проведена беседа); «завершить обязательства» (завершить план, выполнить обязательства); «уделить значение» (придавать значение, уделить внимание); «улучшить уровень» (улучшить качество, повысить уровень).

    В ваших сочинениях, друзья, тоже нередки случаи нарушения лексической сочетаемости: «Долохова за его бесшабашность произвели в солдаты» (производят в офицеры, а в солдаты могут потом разжаловать). Анализируя идейное содержание драмы «Гроза», пишут: «Старое, умирающее страстно сопротивляется новому» (вместо отчаянно сопротивляется). О положительном герое утверждают: «В какие бы безысходные положения он ни попадал, он всегда найдет выход» (автор спутал слова безвыходный и безысходный, второе сочетается с существительными горе, тоска и подобными)".
    ... "
    Last edited by Lampada; January 24th, 2016 at 04:56 PM.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  2. #22
    007
    007 is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Vancouver BC, Canada
    Posts
    45
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Leof
    из-под пятницы суббота - когда нижняя одежда видна из-под верхней
    Никогда раньше не слышала эту поговорку, но вот у Даля она в таком виде:
    Суббота дольше воскресенья или: пятница - субботы.
    На Даля ориентироваться в поговорках не советую - многие из них в том виде, что у Даля, давно не употребляются. А вот "из-под пятницы - суббота" - часто слышала.
    Last edited by Lampada; January 24th, 2016 at 04:58 PM. Reason: удалила неработающую ссылку
    Correct my English, please.

  3. #23
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by 007
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Leof
    из-под пятницы суббота - когда нижняя одежда видна из-под верхней
    Никогда раньше не слышала эту поговорку, но вот у Даля она в таком виде:
    Суббота дольше воскресенья или: пятница - субботы.

    Также, по теме: http://www.streetphoto.ru/exec/?item=43
    На Даля ориентироваться в поговорках не советую - многие из них в том виде, что у Даля, давно не употребляются. А вот "из-под пятницы - суббота" - часто слышала.
    Мне было интересно, откуда это "из-под пятницы - суббота" взялось. В моё время его не было.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by 007
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Leof
    из-под пятницы суббота - когда нижняя одежда видна из-под верхней
    Никогда раньше не слышала эту поговорку, но вот у Даля она в таком виде:
    Суббота дольше воскресенья или: пятница - субботы.
    На Даля ориентироваться в поговорках не советую - многие из них в том виде, что у Даля, давно не употребляются. А вот "из-под пятницы - суббота" - часто слышала.
    Мне было интересно, откуда это "из-под пятницы - суббота" взялось. В моё время его не было.
    Значит, Лампадушка, ты жила ещё до Даля и до того, как оно появилось. Вопрос на засыпку: кто угадает скрываемый возраст? Тому приз.

    Я слышал/употреблял раньше.
    Last edited by Lampada; January 24th, 2016 at 05:00 PM.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Значит, Лампадушка, ты жила ещё до Даля и до того, как оно появилось. Вопрос на засыпку: кто угадает скрываемый возраст? Тому приз.
    ...
    Угадывать возраст дамы?
    Это же шу-у-у-утка!..
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #26
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Значит, Лампадушка, ты жила ещё до Даля и до того, как оно появилось. Вопрос на засыпку: кто угадает скрываемый возраст? Тому приз.
    ...
    Угадывать возраст дамы?
    Это же шу-у-у-утка!..
    За такую шууутку надо бы (словамм Раневской) арест и расстрел, но...ладно, на первый раз прощаю.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    А у нас в семье это выражение существует уже в четырёх поколениях.
    Я так думаю.

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Значит, Лампадушка, ты жила ещё до Даля и до того, как оно появилось. Вопрос на засыпку: кто угадает скрываемый возраст? Тому приз.
    ...
    Угадывать возраст дамы?
    Это же шу-у-у-утка!..
    За такую шууутку надо бы (словамм Раневской) арест и расстрел, но...ладно, на первый раз прощаю.
    *тихо*
    Большунубуду.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #29
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Leof
    А у нас в семье это выражение существует уже в четырёх поколениях.
    Я его с малолетства знал. Бабушка так говорила. Только не помню которая. Может и обе.

  10. #30
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Lampada
    Угадывать возраст дамы?
    Ну хотя бы третью цифру назови.

    Quote Originally Posted by http://murmansk.kp.ru/2006/05/04/doc114319/
    - Светка, какой у тебя объем талии?
    - Ты че, Жанна?! Это очень личный вопрос.
    - Ну хотя бы третью цифру назови!

  11. #31
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    http://gorodge.narod.ru/dolinlekt_2.html
    Долин Ю. Т.

    "...Как часто люди, даже образованные, привыкли говорить: одеть пальто. Например: «Стало холодно, и я одел осеннее пальто». В русском языке есть два созвучных глагола (выражаясь научным языком, глагола-паронима) – одеть и надеть. Следует помнить, что на себя можно что-либо надеть (пальто, куртку, плащ, кофту и т.д.), при этом опять роль «подсказчика» выполняет глагольная приставка (в данном случае на-). А одеть можно лишь кого-то другого. Например: «Мать одевает ребёнка».
    В заключение хочу привести один стишок, который, думаю, поможет нашим читателям отныне эти глаголы употреблять правильно:

    «Одеть», «надеть»… Два эти слова
    Мы путаем так бестолково!
    «Одеть», «надеть». Давай глядеть:
    Кого одеть и что надеть. "
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    12
    Хорошая ветка, жалко только, что заглохла... И хорошо было бы, если бы постили английские переводы этих поговорок и выражаений или их аналоги...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  13. #33
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Разрядить атмосферу - ликвидировать напряжение, уладить недоразумение. Clear the air.

    Буря в стакане воды - спор, шум из-за пустяков. A storm in a tea-cup.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  14. #34
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    И вашим, и нашим. Служить вашим и нашим - вести двойную игру. Run with the hare and hunt with the hounds.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  15. #35
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Как в воду опущенный - в унынии, в плохом настроении. Down in the mouth.

    Как воды в рот набрал - помалкивать, отмалчиваться. Keep mum.

    Водой не разольёшь - спаяны крепкой дружбой. (As) thick as thieves.

    Вывести (выводить) на чистую воду - обнаружить, выявить, разоблачить чей-то обман. Bring to light, call somebody's bluff.

    Как в воду канул - бесследно исчезнуть, пропасть. Disappear (melt or vanish) into thin air.

    Толочь воду в ступе - попусту тратить время, заниматься бесполезным делом. Beat the air (or fish in the air).
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  16. #36
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    12
    пасиб...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  17. #37
    Новичок
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    3
    Rep Power
    0
    бить баклуши - to be lazy, to do nothing.

  18. #38
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    После дождичка в четверг - то же значение - никогда.
    Говорят, что у это сокращённый вариант. Полный - После дождичка в четверг на сухую пятницу.

    Коли рак на горі свисне - украинский вариант устойчивого выражения со значением "никогда". Английские - when pigs fly и on a cold day in hell. Честно говоря, я думала, что русский язык ограничился "четвергом", не знала, что "Когда рак на горе свистнет" тоже используется)
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  19. #39
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    165
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Zaya
    После дождичка в четверг - то же значение - никогда.
    Говорят, что у это сокращённый вариант. Полный - После дождичка в четверг на сухую пятницу.

    Коли рак на горі свисне - украинский вариант устойчивого выражения со значением "никогда". Английские - when pigs fly и on a cold day in hell. Честно говоря, я думала, что русский язык ограничился "четвергом", не знала, что "Когда рак на горе свистнет" тоже используется)
    Я слышал, что а английском есть ещё вариант if tomorrow comes... Хотя, зная источник, у меня есть смутные сомнения...
    Of all the things I've lost I miss MY MIND the most...

  20. #40
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by SSSS
    Я слышал, что а английском есть ещё вариант if tomorrow comes... Хотя, зная источник, у меня есть смутные сомнения...
    Tomorrow never comes!
    О том, что же действительно употребляется в английском, к сожалению, ничего не знаю. Но помню, что у Эдгара По есть рассказ, где молодому человеку разрешили жениться только тогда, когда три воскресенья подряд придутся на одну неделю )
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

Page 2 of 12 FirstFirst 1234 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: April 6th, 2014, 06:26 PM
  2. Поговорки
    By uno in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 80
    Last Post: September 10th, 2013, 10:07 AM
  3. цветовые идиомы
    By Winifred in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: June 25th, 2012, 08:15 AM
  4. пословицы
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: January 26th, 2007, 08:16 AM
  5. Афоризмы
    By Lampada in forum Fun Stuff
    Replies: 8
    Last Post: November 12th, 2006, 06:33 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary