in как тебя туда угораздило?
How to translate Угораздило ?
Cheers
Printable View
in как тебя туда угораздило?
How to translate Угораздило ?
Cheers
How did you manage to get stuck like this?
What on earth made you stay there?
Is it a proper translation? :oQuote:
Originally Posted by Lampada
Why not? I think it's a proper translation. What's wrong with it?
For example, you run into an old friend of yours who lives in a foreign country and you ask him/her: Как тебя туда (или сюда) угораздило? What on earth made you stay/come over there?
Ohh, I overlooked the context.
угораздило - отдельно почти не переводиться
скорее это разговорное выражение. запоминайте целиком
Quote:
Originally Posted by Mordan
From my dictionary:
verb "угораздить" -- to urge, induce
but in normal speach it have strong negative connotations (to urge to do something very wrong)
Although gramota.ru (the only dictionary I can access from work) gives 2 meanings for the word "УГОРАЗДИТЬ", I personally have never heard it being used in the sense to urge (meaning 1.), the second meaning is very common.Quote:
Originally Posted by Scorpio
УГОРАЗДИТЬ сов. перех.
1. безл. разг. Побудить кого-л. сделать, устроить что-л. (обычно ненужное, нелепое, в ущерб себе).
2. безл. разг.-сниж. Попасть, угодить куда-л., во что-л. (обычно неприятное).