Quote Originally Posted by philippiq View Post
If I were you I would avoid using "Мой знакомый имеет большой дом"
It would sound like a marker of native English speaker or a speaker that is influenced by English.
That would be a classic calque (loan translation). To a Russian speaker's ear it sounds as officialese, something like 'he has a big house in possession' - even more official.
Мой знакомый имеет большой дом - could be used in official contexts, or ironically.