A friend speaks to an other abt the tests that life will present in front of them. And says:
Я сейчас подумал, что наши с товой эксамены - это так немного с сравнениии с тем, что порой приходиться испытать в жизни. А вообще эта первая наша сессия - только начало тех испытаний, которые, по-видимому, каждому человеку предстоит выдержать когда-нибyдь.
What I translate: I have just thougt that our examens are a very little thing in comparison with what in this time one should resist [more or less]. And generally these our exams are just the first proof, etc, etc.
My doubt is about порой, Is it, as I have translated in instrm. case for time like летом, весной, зимой or do you think it has an other meaning?
Thanks