Results 1 to 17 of 17

Thread: Такое место

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Mersin, Турция
    Posts
    170
    Rep Power
    14

    Такое место

    Can someone help me with the following question?

    ● ____, куда не ступала нога человека.
    A) Он ездил в такое место
    B) Он ездил на то место
    C) Он ездил оттуда
    D) Он ездил на такое место
    E) Он ездил с такого места

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17

    Re: Такое место

    Quote Originally Posted by Ilkay
    Can someone help me with the following question?

    ● ____, куда не ступала нога человека.
    A) Он ездил в такое место
    B) Он ездил на то место
    C) Он ездил оттуда
    D) Он ездил на такое место
    E) Он ездил с такого места
    It's A theoretically, but again, this test is weird, some other letters suit well.

    But. I'd say it that way:

    Он побывал\был\бывал в (таких) местах, где (\куда) не ступала нога человека.

    Or that way:
    Он ездил туда, где (\куда) не ступала нога человека.

    Он был там, куда\где не ступала нога человека.
    Я так думаю.

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    A) Он ездил в такое место, куда не ступала нога человека.

    B) Он ездил на то место, чтобы ещё раз, может быть, встретить её.
    C) Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда (от них) ездил по своим делам.
    D) Он ездил именно на такое место, откуда открывалась красивая панорама города.
    E) Он ездил с такого места, где без пистолета нельзя выйти из дому.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Lampada
    E) Он ездил с такого места, где без пистолета нельзя выйти из дому.
    Я не поняла этого предложения.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Lampada
    C) Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда (от них) ездил по своим делам.
    Получается, что он целую ночь ездил по своим делам. Бедные друзья.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Оля
    Я не поняла этого предложения.
    Смысл ясен, но предложение и вправду немного нескладное.
    Я его понимаю так:

    Он из тех мест, где без пистолета нельзя выйти из дому.

    Предлагаю ещё один вариант для этого замечательного теста:

    Он съездил ему по физиономии. :P

    Шучу. С последним вариантом можно выдумать такое предложение:

    Он ездил с такого места, откуда даже самые лихие сорвиголовы не решались спускаться, боясь сломать себе шею. Например об экстремальном лыжном спуске или спуске на велосипеде или сноуборде. Однако, и здесь верным было бы написать съезжал, спускался.
    Я так думаю.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Lampada
    C) Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда (от них) ездил по своим делам.
    Получается, что он целую ночь ездил по своим делам. Бедные друзья.
    но ведь он мог уезжать от них засветло или утром.
    Я так думаю.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Lampada
    E) Он ездил с такого места, где без пистолета нельзя выйти из дому.
    This sentence will sound much better like this, imho:
    Он приехал из такого места, где без пистолета нельзя выйти из дому.

    The initial phrase looks like a bad case of "Ukrainian" Russian: in Ukraine some people tend to use "c" instead of "из".
    "Я из Киева" ->"Я с Киева.
    "Ездил из такого места" sounds a bit weird too, though. Again, I think the verb in perfective aspect fits here better.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    экстремальном
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Спасибо!
    Я так думаю.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Leof
    экстремальном лыжном спуске
    Quote Originally Posted by Leof
    но ведь он мог уезжать от них засветло или утром.
    А, ну да. Но только слово "ездил" означает, что он "от них" ездил не по одному делу, а по нескольким, то есть уезжал, возвращался, потом снова ехал по какому-то делу. Да, только настоящие друзья могут такое выдержать.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Нет! Это подельники! А он, скорее всего, промышляет грабежом по ночам! Это же очевидно!

    Нет, погоди, это вовсе не означает, что он именно каждую ночь ездил в несколько мест. Он иногда (то есть более одного, а скорее всего, двух раз) останавливался у них...
    Это также может означать, что каждый раз, когда он останавливался у них, он уже от них ездил куда-то по делам.
    Я так думаю.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Для меня фраза "Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда ездил по своим делам" имеет именно такой смысл, что поездки по нескольким делам "прилагались" к одной ночевке. По крайней мере с первого взгляда предложение кажется таким.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    а ты посмотри ещё раз.

    У этого предложения много смыслов, оно с двумя отделениями.
    Я так думаю.

  15. #15
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Lampada
    C) Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда (от них) ездил по своим делам.
    Получается, что он целую ночь ездил по своим делам. Бедные друзья.
    Нет, должно быть понятно, что, после того, как он переночует у своих друзей, он уезжает и разъезжает (ездит) по своим делам.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Lampada
    C) Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда (от них) ездил по своим делам.
    Получается, что он целую ночь ездил по своим делам. Бедные друзья.
    Нет, должно быть понятно, что, после того, как он переночует у своих друзей, он уезжает и разъезжает (ездит) по своим делам.
    А я понимаю эту фразу так, что он несколько раз за ночь выезжает (оттуда ездил), иначе было бы логичнее сказать "оттуда уезжал по своим делам" (один раз), т.е. был бы глагол совершенного вида.

    ЗЫ. Или "Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда ехал по своим делам" (тоже единичное действие).

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    ЗЫ. А вот это - "Он иногда оставался ночевать у друзей и уже оттуда ехал по своим делам" - единичное действие.
    Кстати, да. Я тоже хотела написать про "ехал", но просто забыла.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Similar Threads

  1. не такое еще
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: September 19th, 2008, 05:25 PM
  2. Что это такое?
    By Siriusly in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: September 4th, 2006, 12:17 AM
  3. это ещё что такое
    By Siriusly in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: August 27th, 2006, 05:00 PM
  4. Что такое ЧП ?
    By Mordan in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: August 26th, 2006, 07:49 PM
  5. Место Лишение Свободы
    By Бармалей in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: June 27th, 2006, 07:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary