Results 1 to 6 of 6
Like Tree3Likes
  • 1 Post By it-ogo
  • 1 Post By diogen_
  • 1 Post By it-ogo

Thread: таково и какова

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12

    таково и какова

    Privet.
    Until know I came across to the words: такой (Указательное местоимение) и какой (Местоименное прилагательное).
    The word такой is a synonym of настолько and it can be used in examples:
    - Он такой упрямый, что не могу общаться с ним = He is so stubborn, that I cannot communicate with him.
    The word какой is used in questions in order to define a noun:
    - Какая девушка позвонила мне? = Which girl called me?

    And then these two words came and brought mess to my understanding.I found the two words in the following sentences:
    1. Но когда западным партнёрам удаётся связаться, их часто обескураживает явное интереса у партнёра. Таково мнение людей на Западе, и не без оснований.
    2. Кто Вы? Чем занимается Вашв фирма? Какова Ваша репутация?

    Могу угадать, что они означают, но прежде чем, я прочитаю официалное объяснение, я хотел бы услышать ваше.
    Например почему писатеь употребил Таково вместо Это (является)?
    Например почему писатеь употребил Какова вместо Какая?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19
    I think the following substitutions are correct:

    Какова Ваша репутация? = Какая у вас репутация?
    Таково мнение людей на Западе [...] = Такое у людей на Западе мнение [...]

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Do you remember short adjectives and participles? They are used in Russian as predicates only.

    Какой/такой are pronouns corresponding to the full form adjectives/participles while каков/таков correspond to the short form ones.

    The effect of каков/таков used instead какой/такой is an emphasis. You can translate it, for example, by the word "exactly".

    Какова Ваша репутация? - What exactly is your reputation?
    Таково мнение... - That's exactly the opinion...
    Antonio1986 likes this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  4. #4
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Do you remember short adjectives and participles? They are used in Russian as predicates only.

    Какой/такой are pronouns corresponding to the full form adjectives/participles while каков/таков correspond to the short form ones.

    The effect of каков/таков used instead какой/такой is an emphasis. You can translate it, for example, by the word "exactly".

    Какова Ваша репутация? - What exactly is your reputation?
    Таково мнение... - That's exactly the opinion...
    Мне нравится это объяснение it-ogo. Спасибо!
    Например:
    1. красивая --> такая
    2. красива --> такова
    Проблема является то, что я не знаю 100% когда должен использовать краткую форму.
    Я буду помнить что они дают акцент (emphasis).
    Например: Таков человек не заслуживает мое внимание.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  5. #5
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    14
    Например: Таков человек не заслуживает мое внимание.
    No it's not correct.
    Таковой человек не заслуживает моего внимания or (which is more common)
    Такой человек не заслуживает моего внимания.
    Antonio1986 likes this.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Например: Таков человек не заслуживает мое внимание.
    Wrong.

    Таков can be used as a predicate only. In your example the predicate is "не заслуживает".

    Такой человек не заслуживает моего внимания. Такой is an attributive.

    Таков человек. - That is the human being. Таков is a predicate.

    You can say that the translation of "каков/таков" should ALWAYS include implied in Russian verb "to be".
    Antonio1986 likes this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: September 16th, 2010, 05:58 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary