Wrong.
Таков can be used as a predicate only. In your example the predicate is "не заслуживает".
Такой человек не заслуживает моего внимания. Такой is an attributive.
Таков человек. - That is the human being. Таков is a predicate.
You can say that the translation of "каков/таков" should ALWAYS include implied in Russian verb "to be".