Let me see if I've got this right:
спросить кого-то -- ask somebody something (Я спросил Мишу, где он жил в России)
спросить у кого-то -- ask somebody for something (Я спросил у Миши передать мне ручку.)
Right? Or am I nuts?
Printable View
Let me see if I've got this right:
спросить кого-то -- ask somebody something (Я спросил Мишу, где он жил в России)
спросить у кого-то -- ask somebody for something (Я спросил у Миши передать мне ручку.)
Right? Or am I nuts?
Привет! Где ты пропадаешь?Quote:
Originally Posted by Бармалей
Прежде чем Олечка проснулась, отвечаю:
Спросить кого-то о чём-то = задать кому-то вопрос.
"Я спросил Мишу, где он жил в России" - правильно.
Я спросил у Миши, может ли он передать мне ручку (протянуть через стол, если он не очень занят) = Я попросил Мишу передать мне ручку.
Пожалуйста, задавай дополнительные вопросы, если это объяснение недостаточное.
Необязательно. Например, совершенно правильным будет:Quote:
Originally Posted by Бармалей
Я спросил у Миши, где он жил в России.
Да.Quote:
Originally Posted by Basil77
(Проснувшаяся Олечка)
NO.Quote:
Originally Posted by Бармалей
ask somebody for something = ПРОСИТЬ, not "спросить".
я спросил у Миши = я спросил Мишу (always, I think).
спросить, спрашивать = ask
просить, попросить = beg
[quote=Оля]NO.Quote:
Originally Posted by "Бармалей":bg2807mi
ask somebody for something = ПРОСИТЬ, not "спросить".
я спросил у Миши = я спросил Мишу (always, I think).
спросить, спрашивать = ask
просить, попросить = beg[/quote:bg2807mi]
I thought "Beg"=умолять
[quote=Remyisme]I thought "Beg"=умолять[/quote:3dhik268]Quote:
Originally Posted by Оля
Я имела в виду общий смысл.
Отчего не так: Прежде чем Олечка проснётся... :?:Quote:
Originally Posted by Lampada
Не знаю. Я думаю, что и так и так правильно. Кто тут филолох?Quote:
Originally Posted by challenger
Разве в английском не скажут e.g. Before children woke up...?
просить, попросить = requestQuote:
Originally Posted by Оля
would be a more natural translation.
Нет, не в таком случае. Будет: "Before Olechka wakes up...", разве что всё говорите о прошлом.Quote:
Originally Posted by Lampada
Прежде чем она проснулась - так можно сказать, но, наверное, только если все события, о которых идет речь, уже в прошлом.
Например: "Я ушел прежде, чем она проснулась". Но: "Я уйду прежде, чем она проснется".
Хорошо, "Я ушел прежде, чем она проснулась." - прошедшее, прошедшее, "Я уйду прежде, чем она проснется." - будущее, будущее. Ну, а если в главном предложении глагол в настоящем времени?Quote:
Originally Posted by Оля
Я ухожу, пока она не проснулась.Quote:
Originally Posted by Lampada
Quote:
Originally Posted by Бармалей
You are both :wink:
But seriously, both cases are OK.
"Я спросил у Миши передать мне ручку" IS NOT correct!Quote:
Originally Posted by charlestonian
Correct is просить / попросить кого-то (Acc.) сделать что-то...
("Я попросил Мишу дать мне ручку")
Всё ясно. Спасибо ребята.