Комплимент говорится с улыбкой, как бы в шутку, чтобы не смутить им того, кому он предначен.
Why do they put ИМ in that sentence??
"in order not to embarass those, tho whom they are referred to?"
Printable View
Комплимент говорится с улыбкой, как бы в шутку, чтобы не смутить им того, кому он предначен.
Why do they put ИМ in that sentence??
"in order not to embarass those, tho whom they are referred to?"
"in order not to embarass with it the person, to whom it is referred to"
им = он (комплимент) in instr. case
им = комплиментом. It used here to avoid a tautology.Quote:
Originally Posted by krobatshov
"Комплимент говорится с улыбкой, как бы в шутку, чтобы не смутить им/комплиментом того, кому он предначен."
You can also omit these both words: "Комплимент говорится с улыбкой, как бы в шутку, чтобы не смутить того, кому он предначен."
Thanks!Quote:
Originally Posted by Indra
смутить (чем) (кого-л.)...
makes now sense to me