сломы, пересломы, ломка, травмы
In a video of Golosa, a doctor speaks about his work (he is a traumatolog) and says he deals with: сломы, пересломы, ломка, травмы. Save the last травмы, that can suppose a blow without a fracture, the rest are translated in my dictionary with the same word: FRACTURE. I suppose that some difference may exists among them. I know that this question is better for a medical forum, so if no answer is given I will put it in the folder: Things that the time will solve. Thanks.
Re: сломы, пересломы, ломка, травмы
травма - injury
перелом - fracture
ломка (slang) - withdrawal (abstinence syndrome)
слом - ? I have no idea what it is. Perhaps you misheard.