Can someone tell me the difference between "склон" and "откос"?
Can someone tell me the difference between "склон" and "откос"?
The main difference is the usage not meaning. СКЛОН is more universal.Originally Posted by Ilkay
В первом приближении по значению никакой разницы нет. Только по употреблению.
ОТКОС. Покатый спуск, скат, наклонная поверхность
СКЛОН. Покатость, плоскость, расположенная наклонно.
You can say "на склоне лет". But not "на откосе лет".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Only "откос железнодорожного полотна" is widely used. e.g "под откос".Originally Posted by Оля
One new meaning of the word ОТКОС is popular now:
Откос - часть оконного проема, обрамляющего окно с боков и сверху.
Склон can be natural, откос is artificial (man made).Originally Posted by Ilkay
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |