В советскую эру названия религиозных праздников писались со строчных букв, то есть «рождество», а не «Рождество». По-моему, сложилась уже новая ситуация, и теперь уже названия таких праздников могут писаться с прописных. Правильно ли я понял?
Printable View
В советскую эру названия религиозных праздников писались со строчных букв, то есть «рождество», а не «Рождество». По-моему, сложилась уже новая ситуация, и теперь уже названия таких праздников могут писаться с прописных. Правильно ли я понял?
В целом, да. :) На практике такие названия уже давно пишутся с большой буквы, и об этом говорится в новом своде правил русского языка:Quote:
Originally Posted by doninphxaz
http://www.gramota.ru/biblio/magazines/ ... izn/28_625Quote:
Изменения последних лет, происшедшие в общественном осознании религиозных понятий, потребовали включения в новый свод особого раздела «Названия, связанные с религией». В основе его – практика употребления прописных букв, существовавшая в дореволюционное время и установившаяся за полтора последних десятилетия (после снятия идеологических запретов) в современной печати, например, слова Бог, Господь, Богородица, в названиях религиозных праздников и постов (Пасха, Рождество, Крещение, Троицын день, Великий пост), священных книг (Библия, Евангелие, Коран) и др. Однако вводятся существенные уточнения: о написании со строчной буквы слов бог и господь в выражениях междометного и оценочного характера, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией {ей-богу бог знает что, не бог весть что, не слава богу – «неблагополучно», междометия боже мой, господи), об употреблении прописной буквы в названиях народных праздников, связанных с церковным праздничным циклом, как Святки, Масленица, и ряд других уточнений.
НО насколько я знаю, эти новые правила еще не утверждены (и неизвестно, когда их утвердят), так что официально все еще действуют старые правила (т.е. с писать все с маленькой). Вот так у нас теория расходится с практикой. :)