Hi friends!
I have seen a sentence like this -> Нас с детства учат бороться до изнеможения. Во что бы то ни стало прогибать под себя мир.
I don't understand the bolded part at all. Would you help me?
Hi friends!
I have seen a sentence like this -> Нас с детства учат бороться до изнеможения. Во что бы то ни стало прогибать под себя мир.
I don't understand the bolded part at all. Would you help me?
From a famous song performed by Машина Времени:
Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас.
Прогибаться there means to bend, the idea is simple: do not bend under pressure, make the world bend instead.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Прогибать,нагибать (colloquial) - to make someone to give up.
Прогибаться (colloquial) - to yield, to give up, to submit to.
"Прогибать под себя мир" - to make the world yield to yourself.
Вот море молодых колышет супербасы,
Мне триста лет, я выполз из тьмы.
Они торчат под рейв и чем-то пудрят носы,
Они не такие, как мы.
И я не горю желаньем лезть в чужой монастырь:
Я видел эту жизнь без прикрас,
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнется под нас,
Однажды он прогнется под нас
Один мой друг, он стоил двух, он ждать не привык;
Был каждый день последним из дней.
Он пробовал на прочность этот мир каждый миг -
Мир оказался прочней.
Ну что же, спи спокойно, позабытый кумир,
Ты брал свои вершины не раз,
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнётся под нас,
Однажды он прогнётся под нас.
Другой держался русла и течение ловил
Подальше от крутых берегов.
Он был как все и плыл как все, и вот он приплыл:
Ни дома, ни друзей, ни врагов.
И жизнь его похожа на фруктовый кефир,
Видал я и такое не раз.
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнётся под нас,
Однажды он прогнётся под нас.
Пусть старая джинса давно затерта до дыр
Пускай хрипит раздолбанный бас
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнётся под нас.
Однажды мир прогнётся под нас.
Однажды он прогнётся под нас.
Однажды он прогнётся под нас.
Однажды он прогнётся под нас.
Однажды он прогнётся под нас.
Однажды он прогнётся под нас.
Прогибаться oten means to yield or to please. It is very informal when spoken of people as opposed to the physical/mechanical meaning of the word.
A few samples here:
Woman-Boss: We're working tonight till 12pm.
A talk of a top-manager to boss after a meeting regarding reconsideration of anything (deal details, delivery terms, etc):Manager: Sure thing, boss. We'll be happy to be looking at the beauty of yours infinitely.
Boss chuckles and goes away trying to suppress victorious smile
A co-worker hisses: "прогиб засчитан" meaning she has appreciated your flattery
Boss: Why? Why are you coming here to say that we have to wait those additional four weeks?
Man: I'm sorry, boss. I was trying my best but they said they had a super-massive prepaid order so they could sacrifice everything else in order to fulfill that one... They said ours would be the very-first after that one. They were so persuasive that I had to yield (Они были так убедительны, что пришлось прогнуться (уступить)...
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |