-
про против касательно
В последний месяц вторгнулось в мой словарь слово "про".
По моему пониманию это слово переводится 100% как regarding и это синоинм 100% слова касательно.
So if I want to translate: "We have spoke in the past regarding european subsidies" I can say: Мы поговорили в прошлом "о" или "про" или "касательно" субсидиях -ии -ий.
But which sounds more russian?
-
"о" and "про" make no difference here.
"касательно" is rare in usage.
-
"касательно" is not normal preposition, it's impossible "поговорить касательно субсидий"
Usually it's used as "вводное слово" (parenthesis?) in combination with Genitive:
"Касательно моего желания или нежелания работать по выходным, ..."
and in this regard behaves alike "насчёт", but unlike the latter, should be avoided in the colloquial speech.
But we can always поговорить про ПРО
And don't forget that "о" demands Prepositional, whereas "про" - Accusative.
-
... Кроме того я хотел спросить тебя, решил ли ты проблему касательно автоматического напоминания через э-мейлы ...
Here I used it correctly?
-
проблему автоматического напоминания по е-мейл (singular only).
Касательно - это скорее as for, а не regarding.