Можете объяснить ещё значения глаголов .... , используя ситуации из фильмов?
По аналогии всё должно быть просто с этими глаголами, обойдёмся и без фильмов.
В американских фильмах часто родители отвозят детей в школу, на машине. Если школа рядом с домом, то большие дети ходят в школу сами, а маленьких детей родители отводят.
Как бы действие перемещения "живого организма" направлено "наружу", то есть "отвозить", "отводить" - прямая противоположность "привозить", "приводить".
Для неодушевлённых предметов вместо "отводить" используется "относить":
- Я должен отнести в библиотеку книги, которые я там взял на прошлой неделе.
- Отнеси это одеяло в спальню.
Унести означает примерно то же что Отнести, но как бы подчёркивается, что не так важно доставить предмет куда-то, как желательно чтобы его не было здесь.
Не так часто используется.
- Официант, унесите эту полную пепельницу, и принесите-ка пустую.
Здесь клиент просто не знает куда следует "относить" переполненные пепельницы, поэтому он просит "унести" её.
Следователь устал допрашивать подсудимого, и кричит помощнику: "Уведите его (мне всё равно, куда Вы его уведёте) ". Помощник выполняет указание и отводит его в камеру.
Жена кричит мужу, показывая на сломанный диван:
- Увези уже эту рухлядь!
Она понятия не имеет, куда отвозят диваны, просто хочет избавиться от него. Муж отвечает:
- Завтра, завтра я его увезу
Также на закрепление "увозить": Самоцветы «Увезу тебя я в тундру...»: Советская эстрада - текст и слова песни в караоке на karaoke.ru
А есть ещё вывозить/выносить/выводить
Мусор, например, мы не относим, не уносим, а выносим.



14Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
