"Преподаватель учит студента"
:roll: :wink:
Just a quick question about this sentence!
Преподаватель учит студента.
This sentence refers to a university or college, right?
Not to a school?
------------------------------------------------------------------------------
The reason why this gets confused is because of the differences between American and British English in this respect.
Quote:
In Britain/Australia and Canada:
Universities have Lecturers and Students. (Senior lecturers may be Professors, a very senior title)
Schools have Headmasters, teachers and pupils
(College is for vocational training or attended by by pupils before the start university)
Quote:
In the United States:
Colleges have Professors (meaning teachers/lecturers) and Students).
A University is very large college which offers Masters and Doctors degrees.
Schools have Principals, teachers and students.
Re: "Преподаватель учит студента"
В школе учитель и ученик, в ВУЗе преподаватель и студент.
Re: "Преподаватель учит студента"
Quote:
Originally Posted by Ramil
В школе учитель и ученик, в ВУЗе преподаватель и студент.
Дополню:
В школе: директор, учителя и ученики.
В университете: ректор, преподаватели, студенты. Профессор - преподавательская должность с очень высокой степенью старшинства.
Re: "Преподаватель учит студента"
Thanks both, I understand.
So for the school, the sentence would be:
В школе: Учитель учит ученика.
while
В университете: Преподаватель учит студента.
:unknown: ??
Re: "Преподаватель учит студента"
Quote:
Originally Posted by Ramil
В школе учитель <...> в ВУЗе преподаватель...
Usually yes, but this rule is not strict.
Usually yes, but the rules regarding usage are not very strict.
:)
Quote:
Originally Posted by Johanna
В школе: Учитель учит ученика.
Yes.
Quote:
Originally Posted by Johanna
В университете: Преподаватель учит студента.
It's right also, but I think more correctly: Преподаватель преподаёт [что-то] студенту.
1) В университете нам преподавали физику, математический анализ и линейную алгебру.
2) Я преподавал студентам общую химию.
3) На кафедре я читал курс лекций по теоретической механике.
4) В университете нам читали курс [лекций] по философии и религоведению.
5) Когда я был стундом, нам преподавал Василий Петрович, сейчас его лекции читает Маргарита Викторовна.
Re: "Преподаватель учит студента"
Quote:
Originally Posted by Звездочёт
Quote:
Originally Posted by Ramil
В школе учитель <...> в ВУЗе преподаватель...
Usually yes, but this rool is not strict.
Thanks!
To correct your English:
"Usually yes, but the rules regarding usage are not very strict"
(this means: It isn't very important which word is used -- (I think that's what you wanted to say.. )
Re: "Преподаватель учит студента"
Quote:
Originally Posted by Johanna
Quote:
Originally Posted by Звездочёт
Quote:
Originally Posted by Ramil
В школе учитель <...> в ВУЗе преподаватель...
Usually yes, but this rool is not strict.
Thanks!
To correct your English:
"Usually yes, but the rules regarding usage are not very strict"
(this means: It isn't very important which word is used -- (I think that's what you wanted to say.. )
Actually, apart from his misspelling of 'rule', his sentence is better than yours.
Re: "Преподаватель учит студента"
Re: "Преподаватель учит студента"
Note.
You may say «преподаватель» about «учитель» (in school), but not «учитель» about «преподаватель» (in high school). Words преподаватель, преподавать, читать лекции are words of a high school style. Of cause, you may break this rule in informal speech, and say, for example, «учит» instead of «преподаёт», but it’s a stylistic mistake.
Re: "Преподаватель учит студента"
Thanks for all the clarifications! :roll: