Именно с точки зрения стиля это звучит абсолютно нормально. Уж мне-то ты можешь поверить. Я-то как раз люблю исправлять не только грамматику, но и стиль.Quote:
Originally Posted by Guin
А первая фраза basurero вообще идеальна.
Printable View
Именно с точки зрения стиля это звучит абсолютно нормально. Уж мне-то ты можешь поверить. Я-то как раз люблю исправлять не только грамматику, но и стиль.Quote:
Originally Posted by Guin
А первая фраза basurero вообще идеальна.
Возможно я неправ, но мне кажется, что уж коль скоро люди хотят научиться правильно писать по-русски, то они должны обращать внимание не только на грамматику, но и на практику употребления тех или иных слов или словоформ. По крайней мере, я был бы очень благодарен тому, кто исправлял бы не только мои орфографические ошибки (когда я, к примеру, пишу по-английски или по-немецки), но корректировал также стиль и словоупотребление.
Если бы ты был иностранцем, изучающим русский, я бы именно это для тебя и делала :)Quote:
Originally Posted by Guin
Я бы так никогда не сказал. Похоже, это проблема диалектных особенностей местностей нашего проживания/рождения.Quote:
Originally Posted by Оля
Fine to my ear.Quote:
Знай я об этом, я бы не спросил у вас, что значат такие конструкции.
But here I'd agree with Guin and say that "Умри они вчера, мне бы не пришлось убивать их самому" sounds a bit better although it's not very important.Quote:
Умри они вчера, мне бы не пришлось убить их самому.
Я тоже согласна, что это именно "a bit better". Но это не настолько плохо, чтобы исправлять. Русский тоже мог так сказать.Quote:
Originally Posted by Vadim84
Я живу в Москве :)Quote:
Похоже, это проблема диалектных особенностей местностей нашего проживания/рождения.
Я сам из Нижнего. И считаю, что если первое предложение ещё туда-сюда (хотя звучит не очень привычно), то третье - вообще ни в какие рамки... Единственное с чем могу согласиться, что во втором предложении не было особой необходимости в замене "надо" на "нужно". В то же время, добавление частицы "ли" в вопрос было оправданным, как, кстати, и использование предлога "ко" вместо "к".Quote:
Originally Posted by Оля
Это, народ, вы чего?
Убить и убивать то же самое здесь.
Это вопрос привычки, какое слово сказать тут.
Какой еще стиль и правила? :lol:
Это, IMHO, не совсем "вопрос привычки", а скорее вопрос корректного использования т.н. "речевых шаблонов".Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Кстати, русский, как я понимаю, для Вас не родной. Я всё же позволю себе немного подкорректировать Ваш пост. Если это Вам неприятно - заранее прошу прощения.
Quote:
Это, народ, вы чего?
Убить и убивать значит здесь одно и то же (то же самое).
Это вопрос привычки, какое слово тут произносить (использовать).
Какой еще стиль и правила?
Я немного пацтулам :oops: :lol: :lol:Quote:
Originally Posted by Guin
А чё так? Вылезайте скорее и покажите где я неправ. :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
ну правильно, не родной, но я на нем говорю не хуже рождённого нейтива, а и лучше, чем многие другие. Просто здесь моя речь была разговорной. 8) Хотя уже родной, наверное.
Ты там выбрал очень странный порядок слов в предложении. "Рожденный нейтив" так не скажет (кстати, что это за зверь? :lol:)Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
"А и лучше" native speaker тоже не скажет. Здесь подошло бы "а, может, и лучше...". Всего одно слово, но, поверь, разница огромная.
Vincent Tailors, а я и не знала, правда :)Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Я думала, ты "с Новосибирска" :wink:
Ещё раз прошу прощения (ничего личного), просто меня немного смутил не совсем обычный (даже для разговорной речи) порядок слов. Был не прав... :D Я просто придерживаюсь мнения, что если носитель языка и может себе иногда позволить некоторые отступления от речевой нормы, то иностранцу лучше намеренно этого не делать, без чёткого понимания того, что именно он делает.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Basurero, accept my congrats! You have a talent for making up Russian sentences, over which Russians have to argue energetically :lol:
Да уж... :evil:Quote:
Originally Posted by Vadim84
Мне сегодня в голову пришла та же мысль..... :)Quote:
Originally Posted by Vadim84
Ну вообще :( Я не могу поверить, что ты в повседневной речи говоришь как какой-нибудь дряхлый академик лингвистической академии :) По поводу зверя, рождённый нейтив, это native-born :)Quote:
Ты там выбрал очень странный порядок слов в предложении. "Рожденный нейтив" так не скажет (кстати, что это за зверь?
Нет :)Quote:
Vincent Tailors, а я и не знала, правда Smile
Я думала, ты "с Новосибирска" Wink
Да не за что просить :) Просто у меня ник такой, немного озадачивающий. Вот и путаются многие.Quote:
Ещё раз прошу прощения (ничего личного), просто меня немного смутил не совсем обычный (даже для разговорной речи) порядок слов.
Просто я тире пропустил :) "Убить и убивать -- то же самое (означают) здесь.Quote:
Убить и убивать то же самое здесь.
Я бы так сказал в разговорной речи :)
Прошу прощения, что моя фраза вызвала так много внимания. :(
Ты действительно очень хорошо говоришь по-русски, но все равно сразу видно, что ты не "рожденный нейтив". Слэнг ты употребляешь к месту, и словарный запас у тебя хороший, а вот построение предложений - неестественное.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
:wink:
Как минимум, нужно слова "тут" и "здесь" поставить в другое место.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Хотя, конечно, хозяин - барин... :lol: