What's that in bold? I'm afraid none of that makes much sense.
Годами не писал писем - haven't/hasn't written letters for years.
Сидеть над книгой целыми днями - to sit reading the book for whole days.
Не видел его целую неделю - haven't/hasn't seen him for a week.
As noted, поутру is the same damn thing as утром - in the morning. That's pretty much it.
Note, if you want to say "in the mornings", then you have to say по утрам, you can't say утрами. I guess this is where по in the singular use of the expression comes from.