Results 1 to 10 of 10
Like Tree7Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By iCake
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: Поутру

Hybrid View

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Hong Kong
    Posts
    52
    Rep Power
    7
    I checked some examples, some are singuar, some are plural, but seems to be of the same type.

    Examples from my Russian-Chinese Dictionary
    по году не писал писем
    сидеть над книгой по целым дням
    Не видал его по целым неделям


    In my Russian-Chinese dictionary it says on по + dat. in this meaning: "during the whole period, meaning the duration/length of time the action lasts".

    I wonder if по утру means something like "the whole morning", thus the above sentence "you cannot be without the daybreak for the whole morning."

    But утром does not always mean something that lasts the whole morning, like утром я чищу зубы.

    Am I correct?

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by wonlon View Post
    I checked some examples, some are singuar, some are plural, but seems to be of the same type.

    по году не писал писем
    сидеть над книгой по целым дням
    Не видал его по целым неделям


    In my Russian-Chinese dictionary it says on по + dat. in this meaning: "during the whole period, meaning the duration/length of time the action lasts".

    I wonder if по утру means something like "the whole morning", thus the above sentence "you cannot be without the daybreak for the whole morning."

    But утром does not always mean something that lasts the whole morning, like утром я чищу зубы.

    Am I correct?
    What's that in bold? I'm afraid none of that makes much sense.

    Годами не писал писем - haven't/hasn't written letters for years.
    Сидеть над книгой целыми днями - to sit reading the book for whole days.
    Не видел его целую неделю - haven't/hasn't seen him for a week.

    As noted, поутру is the same damn thing as утром - in the morning. That's pretty much it.

    Note, if you want to say "in the mornings", then you have to say по утрам, you can't say утрами. I guess this is where по in the singular use of the expression comes from.
    wonlon likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary