"Дурнушка" and especially "неказист(ый)" sound quite old-fashioned.
Printable View
"Дурнушка" and especially "неказист(ый)" sound quite old-fashioned.
Quote:
и при этом в них не использовалась обсценная лексика
Quote:
Я не говорю, что
в чьей-то речи
Quote:
Ну о-о-очень часто
Или, например, «в устной речи их не встретишь».Quote:
не зная языка на уровне носителя [языка]
но [s:26yjoj0l]устно[/s:26yjoj0l] так практически никто не говорит
Вы знаете, милые дамы... Не знать чего-то на хорошем уровне это не страшно. Можно научиться. В Америке с этим, например, без проблем: не знаешь, спрашивай.
А вот высокомерие страшно. И тягостно. Окружающим в основном. Вам-то, я вижу, невдомёк. (Или это слово вы тоже в устной речи не слыхали, а потому убеждены, что оно не соответствует уровню современного носителя языка?)
Хм... М-да. Ну и кто тут более невоспитан после этого?... :roll:Quote:
Originally Posted by Sparrow
Видимо, американцы неисправимы. И если кто-то высказывает мнение, противоположное их мнению в форме, отличной от "Your opinion is great and fantastic, but I could suppose that this word sometimes, only sometimes, and probably only in Vologda and Chita, could sound a bit, just little a bit outdated; but I'm so happy you shared your opinion with me", то они чувствуют себя обиженными, свои права ущемленными, свою свободу попранной, а свое достоинство растоптанным. И сами начинают хамить. Чем очень удивляют окружающих, которые, как говорится, ни сном, ни духом.
Вспомнил одно слово, а вместе с ним одну историю. Один мой друг позвал меня на свидание (двойное). Встретились мы в метро, стоим ждём тёлок и тут он мне говорит:"Одна - говорит - корявая, а другая, нормальная моя". Мне, конечно, не понравилось, что ему нормальная, а мне корявая, но я, не подав и вида, сказал:"Ладно". Тут и они подошли. Он представил меня им, потом их мне, а и говорю:"Димон, а которая из них корявая-то?"
Странно, что не было такого: " Страшён как сто китайцев!". Индейцы вместо китайцев тоже годятся.
Действительно... ну сказала человеку, для которого русский язык - родной, что он его толком не знает... и в чём проблема? Какой же из него носитель, раз он не живёт в России? А ему это, странное дело, не понравилось? Он ещё умудряется чем-то возмущаться? Высокомерие ему, видите-ли, страшно. Ну и хам... Ну и хам... Куда катится мир вслед за Америкой... страшно подумать. :"":Quote:
Originally Posted by Оля
Прости, но во-первых, если ты (или Sparrow, или вы оба) о моем замечании "Дурнушка" and especially "неказист(ый)" sound quite old-fashioned, то, может, тогда вообще форум закроем? Если вместо "такое-то слово звучит старомодно" человеку хочется читать "вы толком не знаете свой родной язык и никакой вы не носитель", то у этого человека проблемы. Я, кажется, ничего не писала ни про носителей, ни про знание кем-либо своего родного языка.Quote:
Originally Posted by Crocodile
Во-вторых, если это замечание относилось не к моему посту, к чему обращение "милые дамы"?
В-третьих, саркастическое предположение, что мы, невежи такие, не знаем слова "невдомёк" и общий тон замечания - совершенно явное и намеренное желание оскорбить, что куда хуже оскорбления ненароком, в виде исправления ошибок или замечания об употребительности того или иного слова (хотя даже как-то странно называть это оскорблением).
Я не знаю, может, это не "американство", а просто свойство характера некоторых людей - большое желание почувствовать себя обиженными и пообижаться. Просто я такую чюйствительность встречаю в основном у пользователей из США (если брать интернет).
[video:1dnw2cwe]http://www.youtube.com/watch?v=xSHaum03bHg[/video:1dnw2cwe]
Это вопрос не ко мне откуда взялась цитата: "не зная языка на уровне носителя [языка]". Лично я не очень понимаю, почему ты вообще приняла высказывание Sparrow на свой счёт. Я лишь высказал своё мнение на тему хамства и Америки.Quote:
Originally Posted by Оля
Это было неудачно, соглашусь. Надо было сказать: "милая дама". А зачем же ты ответила, если это к тебе вообще никак не относилось?Quote:
Originally Posted by Оля
Общий тон замечания был в том же духе, что и высказывание: "не зная языка на уровне носителя [языка]". Одно другого не лучше. Я не согласен с таким тоном в обоих случаях. Назвав "хамством" одно, назови так же и другое.Quote:
Originally Posted by Оля
А вот это действительно очень интересный и широкий вопрос. Однако же, не забудь, что среди погонщиков в Андах ты тоже будешь считаться очень чюйствительной. Мне представляется, что вектор развития цивилизации очевиден. ОТ хамства К уважению и деликатности. С чем это связано - отдельная и непростая тема.Quote:
Originally Posted by Оля
Однако, я не совсем согласен с основной посылкой. Лично моё ощущение - количественно изменился уровень грубости среди пользователей и-нета в России. Эдакие лихие наезды на всех и вся. Такого раньше (в Москве) я не упомню. Элементарный пример:
- Ну что, как жизнь?
- А что, сам не видишь?
Вопрос: почему просто не ответить: хорошо, плохо, так себе, с проблемами, без проблем, и т.д.? Получается, чтобы избежать тупого негатива, лучше всего просто молчать и ни о чём не спрашивать.
Моё мнение: это влияние современного Российского телевидения. Детективов и сериалов. Наезды, на мой взгляд, ассоциируются у людей с силой. А сильным хочет быть каждый. Идеи о том, что сильному человеку наезды не к лицу, что сильному пристало благородство, ушли в прошлое. Тот, кто не наезжает - лох и неудачник. Разумеется, это будет действовать на окружающих, т.к. хамы видны за версту, а деликатные люди - нет. Во всём остальном мире эти понятия, в основном, остались как раньше. Чуть больше, чуть меньше. Как и раньше, в зависимости от уровня достатка, семейных традиций, общей культуры, и т.д. Америка тут ни при чём. ИМХО.
«Страшная» напоминает песню, которую я впервые услышал в Миссури:
Always marry an ugly girl
They're the only kind
She'll never, ever leave you
And if she does, you won't mind.
Так в том-то и дело, что относилось. Оно бы ко мне не относилось, если бы было написано "милая Маша", или "милый Вася" или как-то еще. А обращение было во множественном числе, и к лицам женского пола, к коим я себя отношу. :-)Quote:
А зачем же ты ответила, если это к тебе вообще никак не относилось?
Потом, если уж говорить о постах Заи, в них можно увидеть высокомерие и наезд на себя лично только если ну очень этого хотеть.
Сейчас перечитала, что там Зая исправляла. Она просто исправила чью-то фразу "не зная языка на уровне native speaker'a" на "не зная языка на уровне носителя [языка]". При чем тут высказывание, тон, хамство, наезды?.. :-oQuote:
Общий тон замечания был в том же духе, что и высказывание: "не зная языка на уровне носителя [языка]". Одно другого не лучше. Я не согласен с таким тоном в обоих случаях. Назвав "хамством" одно, назови так же и другое.
Я уже высказал своё мнение об этом.Quote:
Originally Posted by Оля
Опять-таки, это между Заей и Спарроу. Я всё никак не могу понять, почему мы эти вопросы с тобой выясняем? :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
Увидев "чью-то" обидную "фразу" Спарроу ляпнула, не разобравшись. Человек только на форум пришёл. Практики мало. Вот и подскажи. Мол, Спарроу, дорогая, а ведь это вообще не про тебя. Это так, чтобы наши уважаемые студенты не ляпнули не разобравшись. Чтобы осторожно употребляли "обсценную лексику". Ты обиделась не на то. Вот это было бы да. Респект тебе был бы и уважуха. Ясное дело - старожил форума. А так что? Ты сама-то обиделась вообще неизвестно на что. И американцев приплела... И живущих там русскоязычных тоже. И что? Помнишь, где-то год назад был тут один "наш" чувак из Китая. Попробовал пошутить и обратился ко всем: "Уважаемое присутствие!" Типа прикол. А ты что? Тоже было: "Хам, хам". Где же твоя сила?Quote:
Originally Posted by Оля
Да пребудет со всеми вами Сила!
Говоря по делу, версия Рамиля мне кажется очень подходящей.
"СтрашЁн как сам черт" сказал бы я с чувством.
И уже упомянутый мастерадмином самый точный перевод: страшен, как смертный грех - это лучший вариант, как мне кажется.
Не могу удержаться от того, чтобы не высказаться на тему этого мужского лица. Тут я с Олей и с Лампадой согласен - и вовсе он не страшный. Он некрасивый, но у него примечательная внешность, а нос, как у носача обычно делает выражение лица ужасно добрым. Его лицом никого не напугаешь. На мой взгляд, у него очень занятная внешность.
Страшен и уродлив, вот уж точно, Мэрлин Мэнсон.
Возвращаясь к сути вопроса. Мне нравятся варианты с оттенком иронии или противоречивой игрой слов:
Он уродлив до безобразия
Уродлив до невероятия\неправдоподоби
Уродлив до смешного
Уродлив до неприличия
Невообразимо уродлив
Превосходно уродлив
На редкость уродлив
Редкостный урод
Отменно уродлив
Он отличается уродством
Неповторимо уродлив
Бесподобно уродлив
Совершенный урод
Образец уродства
Сама квитесенция уродства
Само уродство
Он удивительно уродлив
Он потрясающе уродлив
Он восхитительно уродлив
Или например:
Он настолько же талантлив, насколько уродлив (злая ирония, не чуждая уважению)
Он не так стар, как уродлив (злая и презрительная ирония)
Уродлив как дьявол
Самого чёрта бы испугал
Да сам дьявол в сравнении с ним просто красавец
Такого урода поискать
Уродлив до прекрасного
Да с таким и пугала не надо
Поди сыщи такого урода
Это гений\Леонардо\Шекспир всех уродов
Он "божественно" уродлив
Урод, каких мало
Урод да и только
Его главное качество - уродливость
Форменный урод\уродец
Образцовый урод
Чемпион среди уродов
Уродство во плоти\воплощение\воплощённ ое уродство\ва
Его уродство замечательно\уникально\неп овторимо\изыскано\утончённ о
Вот уж урод, так урод
Видал я уродов, но чтоб таких...
Урод - это мягко сказано\это не то слово
Страшнее некуда
Страшнее не приснится
Страшнее не сыщешь
Моё любимое -
Краше в гроб кладут! - deadmen look better
Вспомнил прекрасное выражение-
Хоть святых выноси! - If something or someone is as hopeless one can bring out the icons (the Saints' images) to drive the evil away.
Лёва, шапку снимаю. Это уже словесное мастерство!
Хм, мне кажется, это больше подходит к ситуации, когда происходит что-то неприличное... И настолько неприличное, что надо бы вынести иконы, чтобы не оскорблять их "зрение" и "слух".Quote:
Originally Posted by Leof
Никогда не слышала, чтобы так говорили про чью-то внешнюю некрасивость.
Краше в гроб кладут - да, да, да. Так говорят. Очень емкое выражение, по-моему, мне тоже нравится. Но, кстати, так часто говорят про больного (потому что болезненно выглядит) или только что переболевшего тяжелой болезнью человека. Ну то есть в основном про болезненный вид. Хотя про некрасивого тоже могут так сказать.
Я тут смысл не понял. Это значит, что человек такой некрасивый, что мёртвые люди вообщее красивее его, или здесь имеется ввиду что-то другое?Quote:
Originally Posted by Оля
Вобщем-то так, только с учетом небольшой поправки от Оли: описывается временное состояние (после перенесенной болезни). Т.е. сравнивается, возможно, не с другими людьми, а с состоянием того же организма в другое время. Впрочем, это уже домыслы.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Нет, не домыслы, я согласен. Однако граница здесь иногда незаметна.
Временное состояние - это верно.
Про больного - временное состояние.
Так же говорят и про уродливую невесту или жениха - под венцом он или она находятся во временном состоянии - в ситуации.
Говоря об увиденной фотографии, даже о незнакомом человеке во время первой (или единственной встречи) -то есть говоря о ситуации, о временном состоянии, в котором мы увидели человека, можно сказать, что краше в гроб кладут.
-Видал невесту?
-Да, краше в гроб кладут!
То есть страшнее некуда.
-Видал Лайла Ловетта\фото Лайла Ловетта\последнее фото Лайла Ловетта?
-Видал, краше в гроб кладут!
Если человек так выглядит не после болезни, а по жизни, тогда ему пристало такое определение по жизни.
Я верю, что настоящее значение двух фраз относится именно к больному и неприличной ситуации, но для выразительности они вполне употребимы.
Я так думаю.
Ещё вариант -
Страшен до нельзя.
Смысл такой: даже покойник в гробу красивее, чем этот человек.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Quote:
Originally Posted by it-ogo
Произносится с ударением на "е": до нельзяQuote:
Originally Posted by Leof
Я, кстати, была уверена, что пишется слитно (донельзя), но согласно Грамоте.ру, возможны оба варианта.