How can be translated this sentence:
He is not in Moscow
I think that is
Его нет в Москве
but looking in the book "Russian Learner's Dictionary: 10,000 Words in Frequency Order" I find
он не в Москве.
How can be translated this sentence:
He is not in Moscow
I think that is
Его нет в Москве
but looking in the book "Russian Learner's Dictionary: 10,000 Words in Frequency Order" I find
он не в Москве.
Евклид резко ответил: "В геометрии нет царской дороги!"
Yes. "Он не в москве." is correct.
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
No, it's not correct ever though native speakers sometimes do use it. "Он не в Москве, он в Петербурге" is correct. But just, "Он не в Москве", is not. "Его нет в Москве", is correct.
What?!? How the hell does that work?
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
I quite agree with you here. Both sentences sound OK to me. "Его нет в Москве" sounds more natural in this context, though.No, it's not correct ever though native speakers sometimes do use it. "Он не в Москве, он в Петербурге" is correct. But just, "Он не в Москве", is not. "Его нет в Москве", is correct.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
Crap, more to learn! I thought "его" was only "his" or "its"...
-Fantom
"Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."
Or "he" in accustive or genetive.
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Beucase it's not fucking EnglishOriginally Posted by Darobat
"He does not exist in Moscow" Literally. It's not that different from English.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Care to expand on that?Originally Posted by Vesh
I understand the nom/ gen relationship with negation, but in this case it's not Он, the grammatical and semantic subject, that's being negated, it's в Москве. So why is the first sentence wrong, if both "Он в Москве" and "Он не в Москве, он в Петербурге", are correct?
Sorry, I'm not a teacher, I don't know why. But trust my native speaker's instincts.Originally Posted by scotcher
Hah, I wasn't doubting your native speaker's instinct!
Fair enough if you can't explain it, my wife couldn't either, which is why I asked
So as a general rule, you can say that you use "GEN нет..." when saying that someone is not present somewhere?
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Yes.
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
I have read that negating the verb быть is obliged to write the substantive in the genitive case. Thus, the following sentences are correct:
Ивана нет дома.
Ивана н
Евклид резко ответил: "В геометрии нет царской дороги!"
On a second (or ever third ) thought I can imagine following dialog:
-- Где он? В Москве?
-- Нет, он не в Москве.
It implies that you know where he is but don't want to say. The only thing that you are willing to say about his location is that he is not in Moscow. And it's not too polite. But it's correct.
Even Pimsleur teaches "Его нет в Москве"
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
you can see yourself
http://www.amazon.com/gp/reader/0415137 ... eader-page
page 17
Евклид резко ответил: "В геометрии нет царской дороги!"
Its just like when you call someones house and you ask to speak with Ivan and his dad says Его нет because he's not home.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Yep! you are right. It is in there. And it is by Nicholas Brown too!
Even with that mistake it still looks like a good book. After all, no one has the perfect book or CD.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
I should write it!
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |