Results 1 to 15 of 15

Thread: несколько слов

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    несколько слов

    спасибо

    - Ой, Вань! Смотри, какие клоуны!
    Рот - хоть завязочки пришей!
    А до чего ж, Вань, размалеваны.
    И голос, как у алкашей.

    - Послушай, Зин, не трогай шурина!
    Какой ни есть, а он - родня!
    Сама намазана, прокурена...
    Гляди, дождёшься у меня!

    В конце квартала, правда, Вань,
    Ты мне такую же сваргань...

    - Уж ты бы лучше помолчала бы:
    Накрылась премия в квартал.

    Иль вон кричишь, когда не пьян.
    Ты что, Иван?
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,467
    Rep Power
    17

    Re: несколько слов

    Рот - хоть завязочки пришей!
    Literally "you could sew ties to his mouth" - thes means - they have very big mouths.

    И голос, как у алкашей.
    Алкаш - алкоголик.

    Сама намазана, прокурена...
    намазана - smeared with lipstick, прокурена - smokes much, so her voise is hoarse and she always smells with tobaco.


    Ты мне такую же сваргань...
    сварганить - to make, to provide, to buy.

    Накрылась премия в квартал.
    накрыться - to be lost, to be spoiled...
    премия - bonus

    Иль вон кричишь, когда не пьян.
    Ты что, Иван?
    Иль = или.
    Семь бед, один Reset

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: несколько слов

    Quote Originally Posted by sperk
    спасибо

    - Ой, Вань! Смотри, какие клоуны!
    Рот - хоть завязочки пришей!
    А до чего ж, Вань, размалеваны.
    И голос, как у алкашей.
    завязочки - ties (in this case the mouth is so big that she wants to sew ties to it.
    алкаш - slang, derived from алкоголик (alcoholic) - a drunkard

    - Послушай, Зин, не трогай шурина!
    Какой ни есть, а он - родня!
    Сама намазана, прокурена...
    Гляди, дождёшься у меня!
    намазана - she has too much make up on her face by his taste
    прокурена - she smokes too much (smoked through)

    В конце квартала, правда, Вань,
    Ты мне такую же сваргань...
    Варганить - slang (here "to get") also means "to make" in some cases

    - Уж ты бы лучше помолчала бы:
    Накрылась премия в квартал.
    Накрылась from slang phrase "накрыться медным тазом" (to come to end, to disappear, to die, generally - some plans failed)
    In this context he means that he won't get a bonus at the end of the quarter.

    Иль вон кричишь, когда не пьян.
    Ты что, Иван?
    Иль = short form from Или (or - parenthetical word)
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    http://www.youtube.com/watch?v=e1-_mDshVjw
    http://www.youtube.com/watch?v=0J15pR__ybw
    http://www.youtube.com/watch?v=tQh-KD1sYSc

    http://vv.nexus.org/vv/01/vv01_12.mp3
    http://vv.nexus.org/vv/18/vv18_14.mp3

    http://www.russiandvd.com/store/album_a ... Fnumber=17

    Диалог у телевизора


    - Ой, Вань! Смотри, какие клоуны!
    Рот - хоть завязочки пришей!
    А до чего ж, Вань, размалёваны.
    И голос, как у алкашей.
    А тот похож, нет, правда, Вань,
    На шурина - такая ж пьянь!
    Нет, нет, ты глянь, нет, нет,
    Ты глянь, я вправду, Вань!

    - Послушай, Зин, не трогай шурина!
    Какой ни есть, а он - родня!
    Сама намазана, прокурена...
    Гляди, дождёшься у меня!
    А чем болтать, взяла бы, Зин,
    В антракт сгоняла в магазин.
    Что? Не пойдёшь? Ну, я один.
    Подвинься, Зин!

    - Ой, Вань. Гляди какие карлики!
    В джерси одеты, не в шевиот.
    На нашей пятой швейной фабрике
    Такое вряд ли кто пошьёт.
    А у тебя, ей-Богу, Вань,
    Ну все друзья - такая рвань!
    И пьют всегда в такую рань такую дрянь!

    - Мои друзья, хоть не в болонии,
    Зато не тащат из семьи.
    А гадость пьют из экономии,
    Хоть поутру, да на свои.
    А у тебя самой-то, Зин,
    Приятель был с завода шин,
    Так тот вобще хлебал бензин.
    Ты вспомни, Зин!

    - Ой, Вань, гляди-кось, попугайчики.
    Нет, я ей-Богу закричу!
    А это кто в короткой маечке?
    Я, Вань, такую же хочу.
    В конце квартала, правда, Вань,
    Ты мне такую же сваргань...
    Ну, что "Отстань"? Опять "Отстань"?
    Обидно, Вань!

    - Уж ты бы лучше помолчала бы:
    Накрылась премия в квартал.
    Кто мне писал на службу жалобы?
    Не ты? Да я же их читал.
    К тому же эту майку, Зин,
    Тебе напяль - позор один.
    Тебе шитья пойдет аршин.
    Где деньги, Зин?

    - Ой, Вань, умру от акробатика.
    Гляди, как вертится, нахал.
    Завцеха наш, товарищ Савтюхов,
    Недавно в клубе так скакал...
    А ты придёшь домой, Иван,
    Поешь - и сразу на диван.
    Иль вон кричишь, когда не пьян.
    Ты что, Иван?

    - Ты, Зин, на грубость нарываешься,
    Всё, Зин, обидеть норовишь.
    Тут за день так накувыркаешься,
    Придёшь домой - там ты сидишь...
    Ну, и меня, конечно, Зин,
    Сейчас же тянет в магазин
    А там друзья. Ведь я же, Зин,
    Не пью один.
    __________________________________________________ ___________
    http://vv.nexus.org/vv/01/vv01_13.mp3

    Ого, однако же, гимнасточка.
    Ой, что творит, хотя в летах.
    У нас в кафе молочном "Ласточка"
    Официантка может так.
    А у тебя подруги, Зин,
    Все вяжут шапочки для зим.
    От ихних скучных образин
    Дуреешь, Зин.

    Как, Вань? А Лилька Федосеева,
    Кассирша из ЦПКО
    Ты к ней все лез на новоселье...
    Она так очень ничего
    А чем ругаться, лучше, Вань,
    Поедем в отпуск в Еревань.
    Ну, что "Отстань"? Всегда "Отстань".
    Обидно, Вань!
    __________________________________________________ ____---
    Dialogue in front of the TV-set

    "Look, Vanya, honey, at the funny clowns!
    That one, he's got a mouth like a purse.
    Check out the geezer with the loopy flounce.
    A voice like he's pissed, or something worse.

    "And that one's like, but no, I mean it,
    Your brother-in-law, must drink as much.
    Come on, just watch, one tiny minute,
    I never seen such."

    "Now listen, Zina, leave my in-law out:
    Remember, he's still our kith and kin.
    And for mouths, you watch your snout
    Instead, all right? Or I'll bash it in.

    "Instead of carrying on, instead
    Of all that crap that you get off on,
    Go buy a bottle... No, you said?
    Move over, Zina, on the sofa."

    "Look, Vanya, at those dwarfs, real dorky!
    In real jerseys too, all foreign-spun.
    At the Fifth Sewing Plant, where I been working,
    They'd never think of sewing that for fun.

    "Your buddies, by the other way,
    Wear such crap, and always will,
    And always snarf from morning on
    Such awful swill."

    "My friends may lack your fancy labels,
    But they work hard to keep their families fed.
    Cheap swill perhaps, but more on staples;
    A.M. or P.M., they've got the bread

    "You, Zina, on the other hand,
    Your pal is was that guzzled gas,
    That tire-plant guy, he was your friend,
    Speaking of crass!"

    "Hey, Vany, parrots! Ever seen'em cuter?
    I knew the'd jum like this, I must be psychic,
    Who's that in pink, must be a tutu,
    I want a little one just like it.

    "When bonuses are due, say, honey,
    Promise to get one, will you, hon?
    But why say 'No, it's always money!'
    You never let me have my fun."

    "I think you'd better shut your trap.
    This quarter's bonus ain't comin'.
    And why? Who wrote that crap
    To my employer? You're the dummy!

    "As for this fashion-item piece,
    On you it would look cheap, and sordid.
    A yard of cloth you'd need, at least.
    So where can we afford it?"

    "Watch, Vanya, now the acrobats are starting!
    Those cartwheels, wow, the tall one with the hat!
    The other day, at our factory party,
    Comrade Satikov, he jumped around like that.

    "But you, you just come home and gobble
    Your food, then off to bed to snore.
    Or else you yell at me when sober.
    Well, Vanya, wanna hear more?"

    "You're itching, Zina, for a bruising
    With them insults and your baiting.
    All day you lounge, no break refusing,
    Come home, and sit there watching.

    "So the liquor store I go,
    Where with my pals I gather.
    For as for drinking on my own,
    That hardly happens ever."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  5. #5
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Что значит:

    - Мои друзья, хоть не в болонии,
    Зато не тащат из семьи.
    А гадость пьют из экономии,
    Хоть поутру, да на свои.


    Ого, однако же, гимнасточка.
    Ой, что творит, хотя в летах.
    У нас в кафе молочном "Ласточка"
    Официантка может так.
    Кому - нары, кому - Канары.

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Болонья - btw nylon raincoat, was once popular and expensive.

    Пьют гадость из экономии - Drink real cheap wine, they drink it in the morning (a hangover), but he is proud of the fact that his friends pay for it with their honestly earned money (свои деньги, не чьи-то).

    В летах = в возрасте, немолодая

    Молочное кафе под названием "Ласточка" = Cafe selling dairy products, "Swallow".
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    хотя = хоть (although)
    поутру = утром
    да на свои: "да" = (here) but then, nevertheless, however
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Lampada
    Молочное кафе под названием "Ласточка"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Lampada
    Молочное кафе под названием "Ласточка"
    Ольга! Это было специально для тебя.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Lampada
    Ольга! Это было специально для тебя.
    Ну у всех бывают опечатки, я просто поправила...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Lampada
    Ольга! Это было специально для тебя.
    Ну у всех бывают опечатки, я просто поправила...
    Ой, Олечка, прости, это я на себя разозлилась.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  12. #12
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    what does ЦПКО stand for?
    Кому - нары, кому - Канары.

  13. #13
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by sperk
    what does ЦПКО stand for?
    Центральный парк культуры и отдыха (в Москве).
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  14. #14
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by sperk
    what does ЦПКО stand for?
    Центральный парк культуры и отдыха (в Москве).
    Не только в Москве, московский называется ЦПКиО им. Горького. (Парк Горького). А ЦПКО может находиться в любом городе.
    Send me a PM if you need me.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Центральный Парк Культуры имени Отдыха

Similar Threads

  1. Игра слов
    By randir in forum Говорим по-русски
    Replies: 5
    Last Post: February 15th, 2008, 12:52 PM
  2. несколько слов
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: October 18th, 2006, 07:16 PM
  3. несколько слов
    By basurero in forum Audio Lounge
    Replies: 16
    Last Post: March 30th, 2006, 08:07 AM
  4. Replies: 31
    Last Post: February 21st, 2006, 04:24 AM
  5. Replies: 4
    Last Post: May 10th, 2005, 10:08 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary