«нельзя курить» или же «курить воспрещается»
привет говорящим русского языка!
что-то у меня пост, который я завтра писал, исчез из сайта ... я даже и не помню в чем мои вопросы! Мало ли в чем, блин ... :crazy:
Сегодня у меня другие вопросы, а именно о словах «нельзя» и «воспрещаться». Ясно, что отличаються грамматически. Кажеться, что ничем не отличаються по значению друг от друга, итак, они вероятно отличаються употреблением... не правда ли...?
Можно оба употреблять, например, чтобы сказать «не кури!» ... то есть, «нельзя курить» или же «курить воспрещается».
Какой из них имеет болший оттенок формальности? Чем отличаються по смыслу? А какой из них вы обычно-то видите, слышите, употребляете? :)
Спасибо заранее!
(как всегда, исправьте, пожалуйста, мои ошибки!)
Re: «нельзя курить» или же «курить воспрещается»
Quote:
Originally Posted by Trzeci_Wymiar
привет говорящим [s:ydrnej3z]русского языка[/s:ydrnej3z] по-русски!
что-то у меня пост, который я [s:ydrnej3z]завтра[/s:ydrnej3z] вчера писал, исчез из сайта ...
Путешествия во времени из будущего в прошлое строго воспрещаются! :instruct:
Quote:
Originally Posted by 3D
Сегодня у меня другие вопросы, а именно о словах «нельзя» и «воспрещаться». Ясно, что отличаються грамматически. Кажет[s:ydrnej3z]ь[/s:ydrnej3z]ся, что ничем не отличают[s:ydrnej3z]ь[/s:ydrnej3z]ся по значению друг от друга, итак, они вероятно отличают[s:ydrnej3z]ь[/s:ydrnej3z]ся употреблением... не правда ли...?
Можно оба употреблять, например, чтобы сказать «не кури!» ... то есть, «нельзя курить» или же «курить воспрещается».
Какой из них имеет больший оттенок формальности? Чем отличают[s:ydrnej3z]ь[/s:ydrnej3z]ся по смыслу? А какой из них вы обычно-то видите, слышите, употребляете? :)
Спасибо заранее!
(как всегда, исправьте, пожалуйста, мои ошибки!)
"Курить воспрещается", "курение запрещено" - формальный вариант, обычно попадается в виде письменных объявлений. "Курить нельзя" - более разговорный вариант, чаще встречается в разговорной речи.
Re: «нельзя курить» или же «курить воспрещается»
Quote:
Originally Posted by Trzeci_Wymiar
Привет русскоговорящим!
Что-то у меня пост, который я вчера писал, исчез с сайта ... я даже и не помню, что спрашивал! Мало ли в чем, блин ... :crazy: I don't understand what you are trying to say by last phrase.
Сегодня у меня другие вопросы, а именно о словах «нельзя» и «воспрещаться». Ясно, что они отличают_ся грамматически. Кажет_ся, что они ничем не отличают_ся по значению друг от друга, но_ они вероятно отличают_ся употреблением, верно?
Можно ли употреблять их оба, например, чтобы сказать «не кури!»? То есть: «нельзя курить» или же «курить воспрещается»?
Какое из них имеет больший оттенок формальности? Чем они отличают_ся по смыслу? А какое из них вы обычно_ видите, слышите, употребляете? :)
Спасибо заранее!
(Как всегда, исправьте, пожалуйста, мои ошибки!)
If you want to tell a person that smoking is prohibited in the place you are currently in the best way to say it is:
"Здесь не курят". And here is the the most widespread phrase on plaque:
http://img10.imageshack.us/img10/8858/nosmokingo.jpg
Re: «нельзя курить» или же «курить воспрещается»
Thank you for your corrections! I will study them. Oh, and that was really stupid, mixing up "yesterday" and "tomorrow." Ah, gotta love learning a language, occasionally it amounts to utter confusion.
Re: «нельзя курить» или же «курить воспрещается»
Quote:
Путешествия во времени из будущего в прошлое строго воспрещаются! :instruct:
LOL
Re: «нельзя курить» или же «курить воспрещается»
Quote:
Originally Posted by Trzeci_Wymiar
Можно оба употреблять, например, чтобы сказать «не кури!» ... то есть, «нельзя курить» или же «курить воспрещается».
Какой из них имеет болший оттенок формальности? Чем отличаються по смыслу? А какой из них вы обычно-то видите, слышите, употребляете? :)
Actually we use imperaive forms always: Don't smoke! don't touch! It works;)
But "vospreschaetsa" is ..softer, more polite. And, of course, more formal))