По-моему, это звучит нормально:
—Можно взять ваш журнал?
—К сожалению, нет, я его не прочитал.
Но как насчёт этого варианта?
—Можно взять ваш журнал?
—К сожалению, нет, я его не кончил читать.
Printable View
По-моему, это звучит нормально:
—Можно взять ваш журнал?
—К сожалению, нет, я его не прочитал.
Но как насчёт этого варианта?
—Можно взять ваш журнал?
—К сожалению, нет, я его не кончил читать.
I'm sure I know a lot less about Russian than you, but in the textbook I've been using I just finished some exercises on perfective and imperfective and the book said that кончить always takes a perfective (e.g. Я кончил прочитать). FWIW.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Это допустимо, но лучше сказать "не закончил". Until about 30-40 years ago, "кончить" would have been just as good if not a better choice, but nowadays, it also means "to come" (as in "experience orgasm"). So most people prefer to use "закончить" or "окончить" instead.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
No, no, no! It is the other way around. Always imperfective.Quote:
Originally Posted by paulb
As translations.nm.ru said - "Я его не закончил читать", or "Я его ещё не прочитал".Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Burn that book. Кончить always requires an imperfective. As well as закончить, завершить и т. д.Quote:
Originally Posted by paulb
That's definitely a typo. You can only use imperfectives after начинать-начать and кончать-кончить.Quote:
Originally Posted by paulb
It sounds ok, but insert a "ещё" (yet) between его and не. In that case it will sound more natural.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
It's best to use закончить because кончить has that 'other' meaning :)Quote:
Originally Posted by doninphxaz
I believe the problem is exaggerated, especially in this case, when doninphxaz explicitly said what he had кончил. I even didn't think about other meaning until translations.nm.ru reminded about it.Quote:
Originally Posted by TATY
"Кончить" is used all the time without any special connotations, even when it violates grammar rules. :)