Какая разница между ними? Или они взаимозаменяемые?
Какая разница между ними? Или они взаимозаменяемые?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
The preposition о/об can be used with the prepositional and with the accusative case.
О/об + prep. has the meaning ‘about’ and is synonymous to the prepositions про + acc. and насчёт + gen.
The most common ones are про and о/об. They are interchangeable. Про is slightly more colloquial.
The preposition насчёт is more “indirect”. It can be translated as ‘regarding’ or ‘concerning’.
Насчёт and о/об are not always interchangeable. E.g. You can say «песня о чём-либо» or «песня про что-либо», but cannot say «песня насчёт чего-либо».
О/об + acc. has a different meaning: physical touching. It can be translated by the prepositions ‘by’, ‘against’.
Идти бок о бок — “to walk side by side”.
Удариться рукой об стол — “to hit one's hand against(?) a table” (I don’t know how to say it in English correctly).
Please correct my English
The choice between the forms о and об has some nuances:
Generally, о is used with words starting with consonants, and об is used with words starting with vowels. But when using with accusative, об can be used with both consonants and vowels in contemporary language.
E.g.:
говорить об окне (prep.)
говорить о столе (prep.)
удариться об окно (acc.)
удариться об стол (acc.) («удариться о стол» sounds a bit archaic or bookish)
In addition, there exist a form обо. It is used with the words все, всё and мне only (or probably a few other words I forgot).
обо всех (prep.)
обо всех (acc.)
обо всём (prep.)
обо всё (acc.)
обо мне (prep.)
but об меня (acc.) — no consonant cluster here
Please correct my English
Между ними такая же разница, как в английском языке между артиклями "a" и "an". Если следующее слово начинается на согласный звук, то используется предлог "о", если на гласный—"об".
о маме, о юности (ю = й + у, й—согласный звук!), о языке (я = й + а), о е... (й + э), о ё... (й + о)
об истории, об образовании
Если моя память не спит с другим, есть несколько исключений из этого правила, но я, к сожалению, не могу сейчас их вспомнить.
Есть ещё вариант "обо", о котором написал Soft sign выше. Он имеет то же самое значение и используется, как предлог "о" (т.е. перед словами, начинающимися на согласный звук).
Thanks for correcting me.
Это не единичное исключение.
Я уже написал выше, что когда о/об используется с винительным падежом, то об может стоять и перед согласными:
об руку
об стол
об стену
об голову
и т. д.
(ср. с предл. п.:
о руке
о столе
о стене
о голове)
«Ударить о стол, о голову» тоже можно сказать, но звучит как-то по-книжному. В разговорной речи так обычно не говорят.
Please correct my English
Soft sign, мне кажется, что здесь дело именно в конкретных случаях, а не падеже.
Например, "об руку": Они шли рука об руку. Но мне больше в голову не приходит никаких других случаев использования "об" с "рукой". Котёнок подошёл к ней и потёрся о руку. Впрочем, кроме этого тоже ничего не вспоминается.
Он споткнулся и головой ударился об стол. VS Он сел в кресло и облокотился о стол.
Как об стену горох (поговорка). VS Головой о стену (название фильма, 2004).
РАЗБЕЙ ЯЙЦО ОБ ГОЛОВУ ЛУЧШЕГО ДРУГА! VS Десантники разбивают арбузы о голову (т.е., как я понимаю, можно и так и так).
Thanks for correcting me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |